Rodica Marian Poeme/Poems Audiobook By Rodica Marian cover art

Rodica Marian Poeme/Poems

Virtual Voice Sample
Try for $0.00
Prime logo Prime members: New to Audible?
Get 2 free audiobooks during trial.
Pick 1 audiobook a month from our unmatched collection.
Listen all you want to thousands of included audiobooks, Originals, and podcasts.
Access exclusive sales and deals.
Premium Plus auto-renews for $14.95/mo after 30 days. Cancel anytime.

Rodica Marian Poeme/Poems

By: Rodica Marian
Narrated by: Virtual Voice
Try for $0.00

$14.95/month after 30 days. Cancel anytime.

Buy for $4.95

Buy for $4.95

Confirm purchase
Pay using card ending in
By confirming your purchase, you agree to Audible's Conditions of Use, License, and Amazon's Privacy Notice. Taxes where applicable.
Cancel
Background images

This title uses virtual voice narration

Virtual voice is computer-generated narration for audiobooks.

About this listen

The complexity of the translation act has often been talked about. Making a text cross over the confines of a language and culture within the borderlines of another language and culture is a deed of pride as the translator re-creates the original text and a deed of humility and obedience because translation is always a Luciferic fall. It is a subordinate(d) text that has to admit the limits imposed upon itself by the original. Translation is joy and pain. Rodica Marian’s poetry is the work of an intellectual influenced by her culture, by her knowledge as a linguist, semiotician, specialist in poetics. Rodica Marian’s poetical exercise obviously belongs to a creator aware of the linguistic mechanisms contributing to the creation of the poetic. The unawareness of her talent goes hand in hand with the scholar’s consciousness that she can no longer look at the world, at the artistic act innocently. Rodica Marian’s poetry is laden with cultural allusions. The well driven religious trend conceals profound experiences, regrets, difficult questions about the individual’s destiny. Rodica Marian is a poetess who has committed the sin of knowledge, and she cannot return to the pure, naive experience of living without cultural references. Numerous voyages have offered her the occasion to re-read the world using an intertextual key. Rodica Marian writes about and among her inner and outer travels with the joy that only an authentic scholar carrying the burden of her readings everywhere can have. The selection of the poems from this volume points to the taste and preferences of the translator who was happy to give Rodica Marian a voice in the language of William Shakespeare and Sylvia Plath. The bitter joys of this effort, which can always be improved, were special.
~Mihaela Mudure
Collections & Anthologies Poetry
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
No reviews yet