FluentFiction - Finnish

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Finnish listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Finnish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Finnish and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Helsinki, Turku, or Tampere? Maybe you want to speak Finnish with your grandparents from Helsinki?

    Our podcast will provide you with cultural and linguistic insights to fully immerse you in the Finnish-speaking regions of Finland and the surrounding Nordic countries. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Finnish listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranna kuuntelunymmärtämystäsi suomenkielisillä tarinoillamme tänään!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Siblings' Sweet Escape: Art and Pastries Beyond City Life
    Nov 7 2024
    Fluent Fiction - Finnish: Siblings' Sweet Escape: Art and Pastries Beyond City Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-07-23-34-02-fi Story Transcript:Fi: Helsingin Kauppatori oli täynnä elämää.En: The Helsingin Kauppatori was full of life.Fi: Oli kolea syysaamu.En: It was a chilly autumn morning.Fi: Ilmassa tuoksui uunituore leivonnaisia.En: The air smelled of freshly baked goods.Fi: Oranssit lehdet koristivat mukulakivikatuja.En: Orange leaves adorned the cobblestone streets.Fi: Juhani seisoi kojullaan, tummanvihreässä takissa, myymässä kotitekoisia leivonnaisia.En: Juhani stood at his stall, in a dark green coat, selling homemade pastries.Fi: Hänen leipomuksensa olivat tunnettuja kaupungin parhaimpina.En: His baked goods were known as the best in the city.Fi: Eeva, Juhanin sisko, oli pystyttänyt taidekojunsa vain muutaman metrin päähän.En: Eeva, Juhani's sister, had set up her art stall just a few meters away.Fi: Hänen maalauksensa kertoivat tarinoita maaseudusta.En: Her paintings told stories of the countryside.Fi: Juhani katsoi maalauksia ja tunsi tuttuun tapaan pienen kaipauksen rinnassaan.En: Juhani looked at the paintings and felt a familiar longing in his heart.Fi: Juhani hymyili asiakkaalleen, joka osti kaksi korvapuustia.En: Juhani smiled at his customer, who bought two cinnamon buns.Fi: "Mukavaa päivää", hän sanoi ja kääntyi kohti Eevaa.En: "Have a nice day," he said and turned towards Eeva.Fi: Hän keräsi rohkeutta puhua.En: He gathered the courage to speak.Fi: Eeva katseli taivasta ja hyväntuulisuuttaan hyräili hiljaa.En: Eeva was looking at the sky, humming quietly in her good mood.Fi: "Kaunis päivä", hän sanoi naurahtaen, huomatessaan veljensä lähestyvän.En: "It's a beautiful day," she said with a chuckle, noticing her brother approaching.Fi: "Vielä hetki, kunnes talvi saapuu."En: "Just a moment longer until winter arrives."Fi: "Hei, Eeva", Juhani aloitti hieman epäröiden.En: "Hi, Eeva," Juhani began, a little hesitantly.Fi: "Oletko koskaan miettinyt... elämää muualla? Kauempana kaupungista?"En: "Have you ever thought about... life elsewhere? Farther from the city?"Fi: Eeva nyökkäsi.En: Eeva nodded.Fi: "Itse asiassa olen ajatellut muuttaa maalle.En: "Actually, I've been thinking about moving to the countryside.Fi: Perustaa pienen taidestudion."En: Starting a small art studio."Fi: Juhani yllättyi.En: Juhani was surprised.Fi: Hän raapi päätään miettien miten jatkaa.En: He scratched his head, wondering how to proceed.Fi: "Haluaisin... haluaisin ehkä liittyä mukaan", hän sanoi lopulta.En: "I would like... I would maybe like to join," he finally said.Fi: Eeva katsoi häntä hämmästyneenä mutta ilahtuneena.En: Eeva looked at him, amazed but delighted.Fi: "Olet aina tervetullut", hän hymyili leveästi.En: "You are always welcome," she smiled broadly.Fi: "Voisimme yhdistää vahvuutemme—sinä leivottaisit, minä maalaisin.En: "We could combine our strengths—you would bake, I would paint.Fi: Uusi alku molemmille."En: A fresh start for both of us."Fi: Juhani tunsi suurta helpotusta ja iloa.En: Juhani felt great relief and joy.Fi: "Oikeasti?En: "Really?Fi: Etkö pelkää, mitä perheemme sanoo?"En: Aren't you afraid of what our family will say?"Fi: "He hyväksyvät sen, kun näkevät kuinka onnellisia olemme", Eeva vastasi luottavaisin mielin.En: "They will accept it when they see how happy we are," Eeva replied confidently.Fi: "Perhejuhlia voi aina järjestää.En: "Family gatherings can always be arranged.Fi: Oli paikka mikä tahansa."En: No matter what the place."Fi: Kauppatorin hälinä jatkui heidän ympärillään, mutta he olivat omassa maailmassaan.En: The bustle of the Kauppatori continued around them, but they were in their own world.Fi: Juhani tunsi, kuin paino olisi laskettu harteiltaan.En: Juhani felt as if a weight had been lifted from his shoulders.Fi: Hän hymyili sydämestään ensimmäistä kertaa pitkään aikaan.En: He smiled sincerely for the first time in a long while.Fi: Aurinko pilkisti pilvien lomasta, lupaus uudesta päivästä.En: The sun peeked through the clouds, a promise of a new day.Fi: Juhani ja Eeva seisoivat yhdessä katsellen Helsingin vilkasta elämää, miettien tulevaisuuden mahdollisuuksia.En: Juhani and Eeva stood together, watching the bustling life of Helsinki, contemplating the possibilities of the future.Fi: Vaikka kaupunki sykki ympärillä, maaseudun rauha kutsui heitä molempia.En: Even though the city pulsed around them, the peace of the countryside was calling to them both.Fi: Pian, he ajattelisivat yhteistä suunnitelmaansa – uuteen alkunsa kauneus piili juuri siinä.En: Soon, they would think about their shared plan—the beauty of a new beginning lay right there. Vocabulary Words:chilly: koleaadorned: koristivatcobblestone: mukulakivikatujastall: kojuhomemade: kotitekoisiapastries: leivonnaisiabaked: leipomuksensalonging: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Braving the Arctic Storm: A Tale of Hope Amidst the Tundra
    Nov 6 2024
    Fluent Fiction - Finnish: Braving the Arctic Storm: A Tale of Hope Amidst the Tundra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-06-23-34-02-fi Story Transcript:Fi: Arktinen tundra oli hiljainen ja tyyni.En: The arktinen tundra was quiet and calm.Fi: Taivas oli harmaa ja lumipeitteinen maisema levisi silmänkantamattomiin.En: The sky was gray, and the snow-covered landscape stretched as far as the eye could see.Fi: Alina ja Jussi olivat työskennelleet alueella viikkoja keräten tietoa ilmastonmuutoksesta.En: Alina and Jussi had been working in the area for weeks, gathering information on climate change.Fi: Heidän leirinsä oli vaatimaton, mutta sen suojissa he säilyttivät arvokasta tutkimuslaitteistoa.En: Their camp was modest, but it sheltered valuable research equipment.Fi: Eräänä iltapäivänä Alina tutki viimeisimpiä mittaustuloksia.En: One afternoon, Alina was examining the latest measurement results.Fi: Hän oli päättäväinen, mutta tunsi sisällään epävarmuutta.En: She was determined, yet felt uncertainty within.Fi: "Voimmeko todella muuttaa mitään?"En: "Can we really change anything?"Fi: Alina pohti hiljaa, ja tuijotti Jussia, joka valmisti teetä pienen kaasupolttimon yllä.En: Alina pondered quietly, staring at Jussi, who was making tea over a small gas burner.Fi: "Se on kysymys, johon joudumme mekaanisesti vastaamaan", Jussi vastasi, hänen äänensä oli rauhallinen mutta kyyninen.En: "That's a question we have to answer mechanically," Jussi replied, his voice calm yet cynical.Fi: Hän oli nähnyt vuosien varrella monia käännekohtia, mutta ei ollut vielä vakuuttunut työnsä vaikutuksesta.En: He had witnessed many turning points over the years but was not yet convinced of the impact of his work.Fi: Silloin äkillinen tuulenpuuska iski leiriin.En: Then, a sudden gust of wind hit the camp.Fi: Telttakangas hengästyi ja lumi pöllähti ilmaan kuin valtava pilvi.En: The tent fabric gasped and snow whirled into the air like a massive cloud.Fi: "Myrsky lähestyy", Jussi sanoi, vilkaisten taivasta.En: "A storm is approaching," Jussi said, glancing at the sky.Fi: Alina katsoi laitteistoaan, syvällä sisimmässään tietäen, että kriittistä dataa puuttui edelleen.En: Alina looked at her equipment, knowing deep down that critical data was still missing.Fi: Hän päätti ottaa riskin.En: She decided to take the risk.Fi: "Minun täytyy mennä.En: "I have to go.Fi: Muutaman mittauksen voin vielä tehdä", hän sanoi, tarttuen vahvasti reppuunsa.En: I can still take a few measurements," she said, gripping her backpack tightly.Fi: "Etkö voi odottaa myrskyn laantumista?"En: "Can't you wait for the storm to subside?"Fi: Jussi varoitti.En: Jussi warned.Fi: Hän tiesi, miten vaarallisia arktiset myrskyt saattoivat olla.En: He knew how dangerous Arctic storms could be.Fi: Mutta Alina nyökkäsi päättäväisenä.En: But Alina nodded resolutely.Fi: Hän astui ulos tuulen pieksemään tundraan.En: She stepped out into the wind-battered tundra.Fi: Lumi sokaisi ja kylmä viilsi hänen koko kehoaan.En: The snow blinded her, and the cold pierced her entire body.Fi: Hän eteni hitaasti, mutta määrätietoisesti kohti mittauspistettä.En: She moved slowly but determinedly toward the measurement point.Fi: Mutta myrsky voimistui.En: But the storm intensified.Fi: Pian hän huomasi olevansa eksyksissä, pyörien äärettömässä valkoisuudessa.En: Soon she realized she was lost, spinning in the endless whiteness.Fi: Leirissä Jussin sydän hakkasi.En: At the camp, Jussi's heart was pounding.Fi: Hän tiesi, että hänen oli tehtävä päätös.En: He knew he had to make a decision.Fi: Lähteäkö turvallisuudesta auttamaan Alinaa?En: Should he leave the safety to help Alina?Fi: Lopulta huoli työtoveristaan voitti hänen pelkonsa.En: Ultimately, his concern for his colleague overcame his fear.Fi: Pujottaen päälleen lämpimät vaatteet, Jussi astui ulos.En: Putting on warm clothes, Jussi stepped outside.Fi: Hän huusi Alinaa, häntä ympäröivä tuulen ulinan läpi.En: He called for Alina, through the howl of the wind surrounding him.Fi: Se oli kuin etsiä neulaa heinäsuovasta, mutta hän ei lannistunut.En: It was like searching for a needle in a haystack, but he did not give up.Fi: Vihdoin hän näki liikettä lumen keskellä – Alina!En: Finally, he saw movement in the snow—Alina!Fi: Hän syöksyi hänen luokseen.En: He rushed towards her.Fi: "Sinä olet hullu," Jussi huusi tuulen yli, hymyillen helpottuneena.En: "You're crazy," Jussi shouted over the wind, smiling with relief.Fi: Alina hymyili takaisin, kiitollisena, mutta jäätyneenä.En: Alina smiled back, grateful but frozen.Fi: He tukivat toisiaan, kun he palasivat leirilleen, myrsky uhkasi yhä heidän ympärillään.En: They supported each other as they returned to their camp, the storm still threatening all around them.Fi: Kun he olivat vihdoin turvassa teltassa, Alina kietoi...
    Show more Show less
    18 mins
  • Mystery in the Shadows: The Enigma of the Echoing Warehouse
    Nov 5 2024
    Fluent Fiction - Finnish: Mystery in the Shadows: The Enigma of the Echoing Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-05-23-34-03-fi Story Transcript:Fi: Syksyinen ilta oli hiljalleen laskeutunut aution varaston ylle.En: The autumn evening was slowly descending over the deserted warehouse.Fi: Ulkona tuuli lennätti kellastuneita lehtiä ilmassa, kun Eero ja Aino astuivat varovasti rikkonaisen oven kynnyksen yli.En: Outside, the wind swept yellowing leaves into the air as Eero and Aino carefully stepped over the threshold of the broken door.Fi: Heidän taskulamppunsa valot halkoivat pimeyttä, paljastaen varaston pölyn ja hämähäkinseittien täyttämät nurkat.En: The beams of their flashlights sliced through the darkness, revealing corners filled with dust and cobwebs.Fi: Paikalliset olivat puhuneet oudosta äänestä, joka kaikuisi varastosta.En: Locals had spoken about the strange sound that would echo from the warehouse.Fi: Se muistutti kaukaista, epävireistä kelloa, joka kutsui uteliaita ihmisiä syvemmälle rakennukseen.En: It resembled a distant, out-of-tune bell that beckoned curious people deeper into the building.Fi: Eero oli kuullut tarinoita ja nyt hänen uteliaisuutensa oli muuttunut haluksi selvittää totuus.En: Eero had heard the stories, and now his curiosity had turned into a desire to uncover the truth.Fi: Aino kulki hänen takanaan, kamera valmiina, siltä varalta, että he löytäisivät jotain merkittävää.En: Aino walked behind him, camera ready, just in case they discovered something significant.Fi: "Kuulitko sen?"En: "Did you hear that?"Fi: Aino kuiskasi, kun he pysähtyivät keskellä valtavaa hallia.En: Aino whispered as they stopped in the middle of the vast hall.Fi: Ääni kuului jälleen, tällä kertaa se tuntui tulevan syvältä rakennuksen uumenista.En: The sound was heard again, this time seeming to come from deep within the building.Fi: Eero nyökkäsi.En: Eero nodded.Fi: He päättivät seurata ääntä, vaikka heidän sydämensä takoi rinnassa vauhdilla.En: They decided to follow the sound, even though their hearts were pounding in their chests at a rapid pace.Fi: Hämärä varasto oli täynnä vanhaa romua ja kaatuneita tukipalkkeja.En: The dim warehouse was full of old junk and toppled support beams.Fi: Jokainen askel aiheutti kaikuja, ja Eero huomasi mielikuvituksensa tekevän tepposiaan – ikään kuin varjoissa liikkui jotain, mihin järki ei uskonut.En: Every step they took echoed, and Eero noticed his imagination playing tricks on him—as if something moved in the shadows that logic didn’t believe in.Fi: Aino pysähtyi välillä ottamaan kuvia, dokumentoiden heidän reittiään, niin varmuuden vuoksi.En: Aino paused occasionally to take pictures, documenting their path, just to be safe.Fi: He laskeutuivat vanhoja, nirhaisia portaita, jotka narisivat heidän jalkojensa alla.En: They descended old, splintered stairs that creaked under their feet.Fi: Ääni voimistui, sen epätasainen rytmi tuntui nyt melkein ohjaavan heidän askeliaan.En: The sound grew louder, its uneven rhythm now almost guiding their steps.Fi: Viimein he saapuivat salaperäisen oven eteen, joka näytti siltä, ettei siihen oltu koskettu vuosiin.En: Finally, they came to a mysterious door that looked like it hadn't been touched in years.Fi: Sydän pamppaillen, Eero työnsi oven auki.En: With his heart pounding, Eero pushed the door open.Fi: Heidän edessään avautui pieni, pimeä huone.En: In front of them was a small, dark room.Fi: Keskellä lattiaa oli vanha laite, joka muistutti oudosti antiikkista kelloa tai musiikkisoitinta.En: In the middle of the floor was an old device that oddly resembled an antique clock or music player.Fi: Mutta sen hohto ja erikoinen rakenne kertoivat, että se oli jotain erityisempää.En: But its glow and peculiar structure suggested that it was something more special.Fi: Aino otti kuvan laitteesta.En: Aino took a picture of the device.Fi: "Tämä täytyy raportoida", hän sanoi hiljaa.En: "This needs to be reported," she said quietly.Fi: Eero nyökkäsi, ymmärtäen, ettei tämä ollut heidän ratkottavissaan.En: Eero nodded, understanding that this was not something they could solve on their own.Fi: He tiesivät, että joitakin mysteereitä oli parempi jättää ammattilaisten selvitettäväksi.En: They knew that some mysteries were better left for professionals to unravel.Fi: Kävellessään ulos Eero ja Aino tunsivat, että jotain oli muuttunut.En: As they walked out, Eero and Aino felt that something had changed.Fi: Eero oli alkanut ymmärtää, että kaikelle ei ollut selitystä, eikä hänen tarvinnutkaan aina tietää kaikkea.En: Eero had begun to understand that not everything had an explanation, nor did he always need to know everything.Fi: Aino puolestaan oppi, kuinka tärkeää oli varautuminen ja tiimityö, kun kohdataan tuntematon.En: Aino, on the other hand, learned the ...
    Show more Show less
    16 mins

What listeners say about FluentFiction - Finnish

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.