Heartfelt Connections at the Ljubljana Medieval Fair Podcast By  cover art

Heartfelt Connections at the Ljubljana Medieval Fair

Heartfelt Connections at the Ljubljana Medieval Fair

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Slovenian: Heartfelt Connections at the Ljubljana Medieval Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-02-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila obsijana s soncem tistega poznega pomladnega dne.En: Ljubljana was bathed in sunlight that late spring day.Sl: V starem mestnem jedru je potekal srednjeveški sejem.En: In the old city center, a medieval fair was taking place.Sl: Ulice so bile polne ljudi.En: The streets were full of people.Sl: Barvite stojnice so ponujale vse od domače obrti do slastnih dobrot.En: Colorful stalls offered everything from homemade crafts to delicious treats.Sl: Zrak je dišal po začinjenem mesu in sladkih pecivih, glasba in smeh pa sta odmevala iz vseh strani.En: The air smelled of spiced meat and sweet pastries, while music and laughter echoed from all directions.Sl: Matej je hodil med stojnicami s svojo hčerko Majo in svakinjo Katjo.En: Matej was walking among the stalls with his daughter Maja and sister-in-law Katja.Sl: Od smrti svoje žene je Matej težko našel pot nazaj do Maje.En: Since his wife's death, Matej had struggled to reconnect with Maja.Sl: Deklica je bila tiha, zaprta v svoj svet spominov.En: The girl was quiet, closed off in her world of memories.Sl: Katja je nežno držala Majo za roko, občasno pomešetrenih oči kazala skrb za oba.En: Katja gently held Maja's hand, her occasionally mixed expressions showing concern for both.Sl: "Vidva morata poskusiti to gobovo pogačo," je rekla Katja, poskušajoč vnesti kanček lahkotnosti.En: "You both have to try this mushroom pie," Katja said, trying to inject a bit of lightness.Sl: Matej se je spodbudno nasmehnil Maji, ta pa je rahlo prikimala in ugriznila v pogačo.En: Matej gave Maja an encouraging smile, and she nodded slightly before biting into the pie.Sl: Njeni oči so se zdelo obudile, a le za trenutek.En: Her eyes appeared to awaken, but only for a moment.Sl: Matej si je želel več - želel je nazaj tisto veselje, ki ga je nekoč delil z Majo.En: Matej longed for more—he wanted back the joy he once shared with Maja.Sl: Pri eni od stojnic so vabili ljudi, naj se pridružijo ljudskemu plesu na trgu.En: At one of the stalls, people were invited to join a folk dance in the square.Sl: "Poglej, Maja," je rekel Matej, "Mogoče lahko plešemo.En: "Look, Maja," Matej said, "Maybe we could dance."Sl: "Maja se je zmrdnila.En: Maja frowned.Sl: "Nočem," je dejala trmasto.En: "I don't want to," she said stubbornly.Sl: Katja je položila roko na Matejevo ramo.En: Katja placed a hand on Matej's shoulder.Sl: "Bodi potrpežljiv, bratec," je zamrmrala.En: "Be patient, brother," she murmured.Sl: Vendar je Matej čutil, da mora nekaj storiti.En: However, Matej felt he had to do something.Sl: Srčno si je želel, da bi Maja videla, kako se trudi.En: He earnestly wished for Maja to see how he was trying.Sl: Pridružil se je plesu, kljub temu da mu je bilo nelagodno.En: He joined the dance, despite feeling uneasy.Sl: Z vsakim korakom je upal, da se mu bo Maja pridružila.En: With each step, he hoped she would join him.Sl: A Maja, namesto da bi ga opazovala s smehljajem, je nenadoma zbežala proti robu sejma.En: But Maja, instead of watching him with a smile, suddenly ran toward the edge of the fair.Sl: Matejev srce je poskočil, hitro se je odpravil za njo.En: Matej's heart jumped, and he quickly set off after her.Sl: Na robu sejma, tik ob stari kamniti steni, jo je dosegel.En: He reached her at the edge of the fair, right by the old stone wall.Sl: "Maja, draga, počakaj," je rekel, zadržujoč sapo.En: "Maja, darling, wait," he said, out of breath.Sl: Deklica je stala z glavo sklonjeno, oči pa napolnjene s solzami.En: The girl stood with her head down, her eyes filled with tears.Sl: "Pogrešam mamico," je naenkrat žalostno izustila.En: "I miss mommy," she suddenly said sadly.Sl: Matej jo je previdno objel, končno dopuščajoč tudi svojim ločitvinim čustvom, da privrejo na površje.En: Matej cautiously hugged her, finally allowing his own bottled-up emotions to surface.Sl: Objeta sta dolgo stala v tišini.En: They stood embraced for a long while in silence.Sl: Končno si je Maja obrisala solze.En: Finally, Maja wiped away her tears.Sl: "Pogrešam jo vsak dan," je tiho šepnila.En: "I miss her every day," she whispered quietly.Sl: "Ampak tudi tebe potrebujeva.En: "But we need you too."Sl: "Po tem trenutku sta se vrnila k sejemskim stojnicam.En: After that moment, they returned to the fair's stalls.Sl: Skupaj sta se ustavila pri štantku z lesenimi okraski.En: Together they stopped at a stall with wooden ornaments.Sl: Maja je s prstom kazala na majhen lesen obesek v obliki srca.En: Maja pointed to a small wooden heart-shaped pendant.Sl: "Tole je za nas," je rekla.En: "This is for us," she said.Sl: Matej je prikimal, saj je vedel, da je ta drobcen simbol začetka nove poti.En: Matej nodded, knowing this tiny symbol marked the start of ...
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
No reviews yet