Fluent Fiction - German: Hidden Letter Brews Mystery at Hamburg's Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/de/episode/2025-04-24-22-34-02-de Story Transcript:De: Ein warmer Frühlingsmorgen dämmerte über Hamburg, als Lukas das große Tor der Kaffeerösterei aufschloss.En: A warm spring morning dawned over Hamburg as Lukas unlocked the large gate of the coffee roastery.De: Die Luft war erfüllt vom Duft frisch gemahlener Bohnen.En: The air was filled with the scent of freshly ground beans.De: Die Sonnenstrahlen tanzten auf den polierten Holztheken.En: Sunbeams danced on the polished wooden counters.De: Große Jutesäcke, gefüllt mit Kaffeebohnen aus aller Welt, waren geordnet neben den schimmernden Maschinen gestapelt.En: Large jute sacks, filled with coffee beans from around the world, were neatly stacked next to the gleaming machines.De: Hier arbeitete Lukas, ein neugieriger und abenteuerlustiger Barista.En: Here, Lukas, a curious and adventurous barista, worked.De: Während er die ersten Bestellungen für den Tag vorbereitete, stieß Lukas auf einen Sack, der anders schien.En: As he prepared the first orders for the day, Lukas stumbled upon a sack that seemed different.De: Der Stoff war alt und rau.En: The fabric was old and rough.De: Als seine Finger über die Nähte fuhren, fühlte er etwas Hartes.En: As his fingers traced the seams, he felt something hard.De: Neugierig öffnete er den Sack.En: Curious, he opened the sack.De: Inmitten der Bohnen fand er einen alten Umschlag.En: Amidst the beans, he found an old envelope.De: „Was hast du da, Lukas?“ rief Anke, die gerade hereinkam.En: “What do you have there, Lukas?” called Anke as she came in.De: „Ein Brief!En: “A letter!De: Versteckt zwischen den Bohnen.“ „Lass mich sehen!“ Simon, ein Kollege, trat dazu.En: Hidden among the beans.” “Let me see!” Simon, a colleague, joined in.De: Der Brief war in feiner, doch verblasster Schrift verfasst.En: The letter was written in fine yet faded script.De: Lukas spürte die Spannung kribbeln.En: Lukas felt the tension tingling.De: Was könnte das Geheimnis dahinter sein?En: What could the secret behind it be?De: Er entschied sich, das Geheimnis zu lüften und herauszufinden, wer den Brief verfasst hatte und warum er hier gelandet war.En: He decided to uncover the mystery and find out who had written the letter and why it had ended up here.De: Lukas wusste, dass seine Erkundungen ihm Zeit und Konzentration kosten würden.En: Lukas knew that his explorations would cost him time and concentration.De: Trotz seines vollen Arbeitspensums war sein Entschluss gefasst.En: Despite his full workload, his decision was made.De: Jeden Tag las Lukas mehr von dem Brief.En: Every day, Lukas read more of the letter.De: Er fand Hinweise, Adressen und kleine Skizzen, die ihn durch Hamburg führten – und zwar jenseits seiner gewohnten Pfade.En: He found clues, addresses, and small sketches that led him through Hamburg—beyond his usual paths.De: „Lukas, konzentrier dich auf deine Arbeit“, erinnerte Simon ihn oft skeptisch.En: “Lukas, focus on your work,” Simon often reminded him skeptically.De: Doch Anke war neugierig geworden und unterstützte Lukas' Abenteuergeist.En: But Anke had become curious and supported Lukas' adventurous spirit.De: Jeder Hinweis schien einen neuen Rätselspaß zu öffnen.En: Each clue seemed to open a new puzzle.De: Lukas folgte den Spuren mit wachsender Begeisterung.En: Lukas followed the trails with growing enthusiasm.De: Eines Tages stand er dann vor einem alten Gebäude.En: One day, he found himself standing in front of an old building.De: Die Adresse stimmte mit der im Brief überein.En: The address matched the one in the letter.De: Dort, versteckt hinter einer lockeren Ziegelsteinfassade, fand Lukas den letzten Hinweis.En: There, hidden behind a loose brick façade, Lukas found the last clue.De: Der Brief enthüllte die Geschichte der Rösterei: Eine alte Freundschaft der Gründer, ein verlorenes Rezept für eine besondere Kaffeeröstung, deren Tradition mit der Zeit in Vergessenheit geraten war.En: The letter revealed the history of the roastery: An old friendship of the founders, a lost recipe for a special coffee roast, a tradition that had faded into oblivion over time.De: Voller Aufregung teilte Lukas die Erkenntnisse mit Anke und Simon.En: With excitement, Lukas shared the findings with Anke and Simon.De: Sie hörten aufmerksam zu.En: They listened attentively.De: Die Geschichte rührte sie und ließ die Rösterei in einem neuen Licht erscheinen.En: The story moved them and made the roastery appear in a new light.De: Das Geheimnis verband Lukas mehr mit seinem Arbeitsplatz, als er zu Anfang dachte.En: The secret connected Lukas to his workplace more than he initially thought.De: Der Fund des Briefes hatte nicht nur das Geheimnis gelüftet.En: The discovery of the letter had not only unveiled the ...