• Daily Practice (Normal Speed) - S3 - Lesson 08
    Jun 25 2024
    After listening to Season 3, Lesson 08, start reinforcing what you've learned by taking six minutes a day to practice listening and imitating the material. Repetition makes progress.How to practiceThis episode's daily practice session doesn't include spoken instructions, but the process is the same as previous episodes of this season:In the first part, you'll hear a short snippet of the dialogue, followed by a pause of 2-4 seconds. During the pause, try to echo aloud exactly what you heard. In the second part, the dialogue plays again without pauses. Try to shadow the dialogue by repeating it aloud simultaneously with the recording.Note that in both parts, speaking aloud is important, as this practice helps you gain confidence making the sounds of Mandarin, increasing your speaking fluency over time. It also gives you invaluable feedback, as you hear the sounds coming out of your mouth, and can compare them to the sounds you just heard. If only done once or twice, this might not seem to have much effect; repeated on a daily basis, however, this is a powerful mechanism for bootstrapping your pronunciation and speaking ability.Magic Phrase (4-2)This phrase is composed entirely of words that use the 4-2 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 櫃台負責配合客人Guìtái fùzé pèihé kèrén櫃台 / guìtái / reception, front desk負責 / fùzé / to be responsible for, to take responsibility for配合 / pèihé / to cooperate with客人 / kèrén / customers, guestsTranscript of the dialogue (Chinese characters only)L:嘿,教授,你叫我過來?P:小李,你進來。我要談談你的論文。L:我的論文內容,你看完了嗎?P:我看完了,你的論文主題很… 特別:「地球鳳梨種植的範圍跟價格」…L:我知道,我知道,你好奇我的調查是怎麼進行的。P:其實… 這麼說不如說…L:我去年去印尼做調查,我發現印尼竟然沒有任何鳳梨!P:不過,真正的問題更大…L:我知道了!是數學的問題,例如鳳梨在不同季節的價格不正常。P:不是這個…L:這些數學問題確實很複雜,而且你知道我不太擅長數學。P:所以我…L:但我認為這是一個過程。我一定會克服!我會練習數學…P:好了!夠了!問題不是數學,問題是… 鳳梨。L:問題是鳳梨?P:對,鳳梨這個話題,不適合作為論文題目!L:不適合?P:對!所以,很抱歉,我只能拒絕你目前的論文。L:不會吧!P:很遺憾。L:不如…. 我就換個主題重寫!P:你有時間嗎?怕時間不足,你的論文快到期了。L:我可以的!我證明給你看!P:好,那你要換什麼主題?L:我來寫… 酪梨!「酪梨的價格地圖」… 你覺得怎麼樣?Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) àL:嘿,教授,你叫我過來?Hēi, jiàoshòu, nǐ jiào wǒ guòlái?Hey, professor, you called me over?P:小李,你進來。我要談談你的論文。Xiǎo lǐ, nǐ jìnlái. Wǒ yào tán tán nǐ dì lùnwén.Xiao Li, come in. I want to discuss your thesis.L:我的論文內容,你看完了嗎?Wǒ dì lùnwén nèiróng, nǐ kàn wán le ma?The contents of my thesis, you finished reading it?P:我看完了。你的論文主題很… 特別:「地球鳳梨種植的範圍跟價格」Wǒ kàn wán le, nǐ dì lùnwén zhǔtí hěn… tèbié: 「Dìqiú fènglí zhòngzhí de fànwéi gēn jiàgé」I finished reading it. The topic of your thesis is very… special: 「Earth’s pineapple growing regions: range, and prices」L:我知道,我知道。你好奇我的調查是怎麼進行的。Wǒ zhīdào, wǒ zhīdào. nǐ hàoqí wǒ de diàochá shì zěnme jìnxíng de.I know, I know. You’re curious how I undertook my survey.P:其實… 這麼說,不如說…Qíshí… zhème shuō bù rú shuōActually, it would be better to say…L:我去年去印尼做調查,我發現印尼竟然沒有任何鳳梨!Wǒ qùnián qù yìnní zuò diàochá, wǒ fāxiàn yìnní jìngrán méiyǒu rènhé fènglí!Last year I went to Indonesia to do a survey, I realized Indonesia doesn’t have any pineapples at all!P:不過,真正的問題更大…Bùguò, zhēnzhèng de wèntí gèng dà...But, the real problem is bigger…L:我知道了!是數學的問題,例如鳳梨在不同季節的價格不正常。Wǒ zhīdàole! Shì shùxué de wèntí, lìrú fènglí zài bùtóng jìjié de jiàgé bù zhèngcháng.I know! It’s the math problems. For example, pineapples in different seasons have abnormal prices.P:不是這個…Bùshì zhège…It’s not this…L:...
    Show more Show less
    5 mins
  • S3 ~ 08 ~ The front desk is responsible 櫃台負責配合客人!
    Jun 24 2024
    Show notes:Here is a link to my conversation with Mischa Wilmers on his I'm Learning Mandarin podcast. Taipei Shorts, an annual theater event that showcases multilingual theater written, directed, and performed by local artists in Taipei. Lesson Outline:[00:21] Intro / updates / announcements [03:53] Magic Phrase: 櫃台負責配合客人[05:56] A ramble on tones, context, and imitation[11:52] Dialogue[14:43] TranslationMagic Phrase (4-2)This phrase is composed entirely of words that use the 4-2 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 櫃台負責配合客人Guìtái fùzé pèihé kèrén櫃台 / guìtái / reception, front desk負責 / fùzé / to be responsible for, to take responsibility for配合 / pèihé / to cooperate with客人 / kèrén / customers, guestsTranscript of the dialogue (Chinese characters only)L:嘿,教授,你叫我過來?P:小李,你進來。我要談談你的論文。L:我的論文內容,你看完了嗎?P:我看完了,你的論文主題很… 特別:「地球鳳梨種植的範圍跟價格」…L:我知道,我知道,你好奇我的調查是怎麼進行的。P:其實… 這麼說不如說…L:我去年去印尼做調查,我發現印尼竟然沒有任何鳳梨!P:不過,真正的問題更大…L:我知道了!是數學的問題,例如鳳梨在不同季節的價格不正常。P:不是這個…L:這些數學問題確實很複雜,而且你知道我不太擅長數學。P:所以我…L:但我認為這是一個過程。我一定會克服!我會練習數學…P:好了!夠了!問題不是數學,問題是… 鳳梨。L:問題是鳳梨?P:對,鳳梨這個話題,不適合作為論文題目!L:不適合?P:對!所以,很抱歉,我只能拒絕你目前的論文。L:不會吧!P:很遺憾。L:不如…. 我就換個主題重寫!P:你有時間嗎?怕時間不足,你的論文快到期了。L:我可以的!我證明給你看!P:好,那你要換什麼主題?L:我來寫… 酪梨!「酪梨的價格地圖」… 你覺得怎麼樣?Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) àL:嘿,教授,你叫我過來?Hēi, jiàoshòu, nǐ jiào wǒ guòlái?Hey, professor, you called me over?P:小李,你進來。我要談談你的論文。Xiǎo lǐ, nǐ jìnlái. Wǒ yào tán tán nǐ dì lùnwén.Xiao Li, come in. I want to discuss your thesis.L:我的論文內容,你看完了嗎?Wǒ dì lùnwén nèiróng, nǐ kàn wán le ma?The contents of my thesis, you finished reading it?P:我看完了。你的論文主題很… 特別:「地球鳳梨種植的範圍跟價格」Wǒ kàn wán le, nǐ dì lùnwén zhǔtí hěn… tèbié: 「Dìqiú fènglí zhòngzhí de fànwéi gēn jiàgé」I finished reading it. The topic of your thesis is very… special: 「Earth’s pineapple growing regions: range, and prices」L:我知道,我知道。你好奇我的調查是怎麼進行的。Wǒ zhīdào, wǒ zhīdào. nǐ hàoqí wǒ de diàochá shì zěnme jìnxíng de.I know, I know. You’re curious how I undertook my survey.P:其實… 這麼說,不如說…Qíshí… zhème shuō bù rú shuōActually, it would be better to say…L:我去年去印尼做調查,我發現印尼竟然沒有任何鳳梨!Wǒ qùnián qù yìnní zuò diàochá, wǒ fāxiàn yìnní jìngrán méiyǒu rènhé fènglí!Last year I went to Indonesia to do a survey, I realized Indonesia doesn’t have any pineapples at all!P:不過,真正的問題更大…Bùguò, zhēnzhèng de wèntí gèng dà...But, the real problem is bigger…L:我知道了!是數學的問題,例如鳳梨在不同季節的價格不正常。Wǒ zhīdàole! Shì shùxué de wèntí, lìrú fènglí zài bùtóng jìjié de jiàgé bù zhèngcháng.I know! It’s the math problems. For example, pineapples in different seasons have abnormal prices.P:不是這個…Bùshì zhège…It’s not this…L:這些數學問題確實很複雜,而且你知道我不太擅長數學。Zhèxiē shùxué wèntí quèshí hěn fùzá, érqiě nǐ zhīdào wǒ bù tài shàncháng shùxuéThese math problems are indeed very complicated, and you know I’m not too good at math.P:所以我…Suǒyǐ wǒ…So I…L:但我認為這是一個過程。我一定會克服!我會練習數學…Dàn wǒ rènwéi zhè shì yīgè guòchéng. Wǒ yīdìng huì kèfú! Wǒ huì liànxí shùxué…But I believe this is a process. I will definitely overcome it! I will practice math…P:好了!夠了!問題不是數學,問題是… 鳳梨。Hǎole! Gòule! Wèntí bùshì shùxué, wèntí shì… fènglí.Ok! Enough! ...
    Show more Show less
    26 mins
  • Daily Practice (Normal Speed) - S3 - Lesson 07
    Nov 1 2023
    After listening to Season 3, Lesson 07, start reinforcing what you've learned by taking six minutes a day to practice listening and imitating the material. Repetition makes progress.How to practiceThis episode's daily practice session doesn't include spoken instructions, but the process is the same as previous episodes of this season:In the first part, you'll hear a short snippet of the dialogue, followed by a pause of 2-4 seconds. During the pause, try to echo aloud exactly what you heard. In the second part, the dialogue plays again without pauses. Try to shadow the dialogue by repeating it aloud simultaneously with the recording.Note that in both parts, speaking aloud is important, as this practice helps you gain confidence making the sounds of Mandarin, increasing your speaking fluency over time. It also gives you invaluable feedback, as you hear the sounds coming out of your mouth, and can compare them to the sounds you just heard. If only done once or twice, this might not seem to have much effect; repeated on a daily basis, however, this is a powerful mechanism for bootstrapping your pronunciation and speaking ability.Magic Phrase (4-1)This phrase is composed entirely of words that use the 4-1 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 帥哥上班,外公退休Shuàigē shàngbān, wàigōng tuìxiū帥哥 / shuàigē / handsome man上班 / shàngbān / to go to work外公 / wàigōng / maternal grandfather退休 / tuìxiū / retired, to retireTranscript of the dialogue (Chinese characters only)M:阿芬!你來了!F:嘿!不好意思遲到了。我剛剛才下班。M:沒事!趕快進來坐!F:謝謝。M:你看起來好喘!F:唉,爬樓梯真的好喘!M:對,我們沒有電梯。只好讓你運動一下。F:我好久沒運動。M:沒關係,現在可以放鬆。小李,這是我的朋友,慧芬,她是律師。L:你好。F:嗨。M:來,慧芬,要不要吃麵包?小李做的!F:好厲害!M:你可以放心,他的麵包很健康!F:好好吃!你開麵包店嗎?L:沒有,其實,就是,呃… 我是一個… 呃… 作家。M:小李很害羞,可是他是一個很認真的作家。F:你寫小說嗎?L:沒有。但那是我的目標。M:來,我們先坐。正好要開始唱歌!F:我最愛唱歌!M:小李,你還沒點歌,對吧。L:我不用了。F:你真的很害羞。M:小李,拜託,唱一首給大家聽。然後我就放過你。L:可是,在很多陌生人的面前…M:什麼陌生人?我們都是朋友,你放心!L:還是我先去吃蛋糕…M:你不要逃避了啦!不唱歌,你要吃辣椒!L:什麼?M:我家的規定。L:OK,OK,好啦。我唱。F:你要唱什麼?我幫你點。L:呃… 夢中人?好嗎?F:王菲的還是蔡琴的?L:哦… 蔡琴的。M:老靈魂。L:哈哈,對啊。F:好,點好了。L:這麼快!好,請大家要有耐心…M:不要害羞!L:不能錄音哦。M:沒有人會錄音!Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) àM:阿芬!你來了!Ā fēn! Nǐ láile!A-Fen, you’re here!F:嘿!不好意思遲到了。我剛剛才下班。Hēi! Bù hǎoyìsi chídàole. Wǒ gānggāng cái xiàbān. Hey! Sorry, I’m late. I just got off work.M:沒事!趕快進來坐!Méishì! Gǎnkuài jìnlái zuò!No worries! Hurry up and come in!F:謝謝。Xièxie.Thank you.M:你看起來很喘。Nǐ kàn qǐlái hǎo chuǎn!You look really out of breath.F:唉,爬樓梯好喘!Yeah, climbing the stairs is really tiring (makes one out of breath)!Āi, pá lóutī zhēn de hěn chuǎn!M:對,我們沒有電梯。只好讓你運動一下。 Duì, wǒmen méiyǒu diàntī. Zhǐhǎo ràng nǐ yùndòng yīxià.Yeah, we don’t have an elevator. No other choice but to make you exercise a bit.F:我好久沒運動。Wǒ hǎojiǔ méi yùndòng.I haven’t exercised in a long time.M:沒關係,這裡可以放鬆。小李,這是我的朋友,慧芬,她是律師。Méiguānxì, xiànzài kěyǐ fàngsōng. Xiǎo lǐ, zhè shì wǒ de péngyǒu, huì fēn, tā shì lǜshī.It’s ok, you can relax here. Xiao Li, this is my friend, Hui Fen. She’s a lawyer.L:你好。Nǐ hǎo.Hi.F:嗨。Hāi.Hi.M:來,慧芬,要不要吃**麵包?**小李做的!Lái, huì fēn, yào bùyào chī miànbāo? Xiǎo lǐ zuò de!Here, Hui-Fen, do you want to eat some bread? Xiao Li made it!F:好厲害!Hǎo lìhài!That’s amazing!M:你可以放心,他的麵包很健康!Nǐ kěyǐ fàngxīn, tā de miànbāo hěn jiànkāng!You don’t have to worry, his bread is really healthy.F:好好吃...
    Show more Show less
    6 mins
  • S3 ~ 07 ~ Handsome brother goes to work 帥哥上班
    Oct 31 2023
    Lesson Outline:[00:21] Review of tone pairs from lessons one through six. [02:30] Magic Phrase: 帥哥上班,外公退休[08:20] Dialogue[11:40] Translation[23:07] Dialogue, one more time at normal speedMagic Phrase (4-1)This phrase is composed entirely of words that use the 4-1 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 帥哥上班,外公退休Shuàigē shàngbān, wàigōng tuìxiū帥哥 / shuàigē / handsome man上班 / shàngbān / to go to work外公 / wàigōng / maternal grandfather退休 / tuìxiū / retired, to retireTranscript of the dialogue (Chinese characters only)M:阿芬!你來了!F:嘿!不好意思遲到了。我剛剛才下班。M:沒事!趕快進來坐!F:謝謝。M:你看起來好喘!F:唉,爬樓梯真的好喘!M:對,我們沒有電梯。只好讓你運動一下。F:我好久沒運動。M:沒關係,現在可以放鬆。小李,這是我的朋友,慧芬,她是律師。L:你好。F:嗨。M:來,慧芬,要不要吃麵包?小李做的!F:好厲害!M:你可以放心,他的麵包很健康!F:好好吃!你開麵包店嗎?L:沒有,其實,就是,呃… 我是一個… 呃… 作家。M:小李很害羞,可是他是一個很認真的作家。F:你寫小說嗎?L:沒有。但那是我的目標。M:來,我們先坐。正好要開始唱歌!F:我最愛唱歌!M:小李,你還沒點歌,對吧。L:我不用了。F:你真的很害羞。M:小李,拜託,唱一首給大家聽。然後我就放過你。L:可是,在很多陌生人的面前…M:什麼陌生人?我們都是朋友,你放心!L:還是我先去吃蛋糕…M:你不要逃避了啦!不唱歌,你要吃辣椒!L:什麼?M:我家的規定。L:OK,OK,好啦。我唱。F:你要唱什麼?我幫你點。L:呃… 夢中人?好嗎?F:王菲的還是蔡琴的?L:哦… 蔡琴的。M:老靈魂。L:哈哈,對啊。F:好,點好了。L:這麼快!好,請大家要有耐心…M:不要害羞!L:不能錄音哦。M:沒有人會錄音!Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) àM:阿芬!你來了!Ā fēn! Nǐ láile!A-Fen, you’re here!F:嘿!不好意思遲到了。我剛剛才下班。Hēi! Bù hǎoyìsi chídàole. Wǒ gānggāng cái xiàbān. Hey! Sorry, I’m late. I just got off work.M:沒事!趕快進來坐!Méishì! Gǎnkuài jìnlái zuò!No worries! Hurry up and come in!F:謝謝。Xièxie.Thank you.M:你看起來很喘。Nǐ kàn qǐlái hǎo chuǎn!You look really out of breath.F:唉,爬樓梯好喘!Yeah, climbing the stairs is really tiring (makes one out of breath)!Āi, pá lóutī zhēn de hěn chuǎn!M:對,我們沒有電梯。只好讓你運動一下。 Duì, wǒmen méiyǒu diàntī. Zhǐhǎo ràng nǐ yùndòng yīxià.Yeah, we don’t have an elevator. No other choice but to make you exercise a bit.F:我好久沒運動。Wǒ hǎojiǔ méi yùndòng.I haven’t exercised in a long time.M:沒關係,這裡可以放鬆。小李,這是我的朋友,慧芬,她是律師。Méiguānxì, xiànzài kěyǐ fàngsōng. Xiǎo lǐ, zhè shì wǒ de péngyǒu, huì fēn, tā shì lǜshī.It’s ok, you can relax here. Xiao Li, this is my friend, Hui Fen. She’s a lawyer.L:你好。Nǐ hǎo.Hi.F:嗨。Hāi.Hi.M:來,慧芬,要不要吃**麵包?**小李做的!Lái, huì fēn, yào bùyào chī miànbāo? Xiǎo lǐ zuò de!Here, Hui-Fen, do you want to eat some bread? Xiao Li made it!F:好厲害!Hǎo lìhài!That’s amazing!M:你可以放心,他的麵包很健康!Nǐ kěyǐ fàngxīn, tā de miànbāo hěn jiànkāng!You don’t have to worry, his bread is really healthy.F:好好吃!你開麵包店嗎?Hǎohǎo chī! Nǐ kāi miànbāo diàn ma?It's so good! Do you have a bakery?L:沒有,其實,就是,呃… 我是一個… 呃… 作家。Méiyǒu, qíshí, jiùshì, è… wǒ shì yīgè… è… zuòjiā.No, actually, I mean, uh, I’m a, uh… writer.M:小李很害羞,可是他是一個很認真的作家。Xiǎo lǐ hěn hàixiū, kěshì tā shì yīgè hěn rènzhēn de zuòjiā.Xiao Li is really shy, but he’s a very serious writer.F:你寫小說嗎?Nǐ xiě xiǎoshuō ma?Do you write novels?L:沒有,但那是我的目標。Méiyǒu. Dàn nà shì wǒ de mùbiāo.No, but that’s my goal.M:來,我們先坐。正好要開始唱歌!Lái, wǒmen xiān zuò. Zhènghǎo yào kāishǐ chànggē!Come one, let's sit down first. We’re just about to start singing!F:我最愛唱歌!Wǒ zuì'ài chànggē!I love singing!M:小李,你還沒點歌,對吧。Xiǎo lǐ, ...
    Show more Show less
    27 mins
  • Daily Practice (Slow Speed) - S3 - Lesson 06
    Sep 13 2023
    SLOW SPEED VERSIONAfter listening to Season 3, Lesson 06, start reinforcing what you've learned by taking ten minutes a day to practice listening and imitating the material. Repetition makes progress.How to practiceThis episode's daily practice session doesn't include spoken instructions, but the process is the same as previous episodes of this season:In the first part, you'll hear a short snippet of the dialogue, followed by a pause of 2-4 seconds. During the pause, try to echo aloud exactly what you heard. In the second part, the dialogue plays again without pauses. Try to shadow the dialogue by repeating it aloud simultaneously with the recording.Note that in both parts, speaking aloud is important, as this practice helps you gain confidence making the sounds of Mandarin, increasing your speaking fluency over time. It also gives you invaluable feedback, as you hear the sounds coming out of your mouth, and can compare them to the sounds you just heard. If only done once or twice, this might not seem to have much effect; repeated on a daily basis, however, this is a powerful mechanism for bootstrapping your pronunciation and speaking ability.Magic Phrase (4-3)This phrase is composed entirely of words that use the 4-3 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 下午下雨,地鐵漏水Xiàwǔ xiàyǔ, dìtiě lòushuǐ下午 / xiàwǔ / afternoon下雨 / xiàyǔ / to rain地鐵 / dìtiě / subway, subway system漏水 / lòushuǐ / to leak waterTranscript of the dialogue (Chinese characters only)小李:好,我們開始。可以錄影嗎?麗麗:可以。小李:謝謝。阿明,你準備好了嗎?阿明:可以了!小李:好。可以先講一下你的背景嗎?你小時候喜歡做什麼?麗麗:我從小就很愛看電影。我的夢想是寫電影的劇本。小李:很酷的夢想!麗麗:對啊。但我媽媽禁止我念電影系,她說太冒險。小李:所以你念了什麼系?麗麗:我念電腦科學。畢業後我在大公司上班。我們買賣進口的電腦系統。小李:聽起來很有趣!麗麗:很無聊!我賺了很多錢,但每天都覺得很痛苦。不知道到底活著是為了什麼。而且身體還出了一些狀況。因為沒有胃口,所以變得很瘦。小李:好可憐!麗麗:當時我很後悔放棄自己的夢想,但我也沒有勇氣改變。小李:那然後呢?麗麗:後來我發現了,害怕失敗只是一個藉口。或許寫劇本只是一個幻想啊,但至少要試試看才知道。小李:沒錯!麗麗:我現在的看法是,不管怎麼樣,自己的人生要自己負責。小李:有道理。麗麗:所以我離職了。小李:哇!那你媽媽有支持你了嗎?麗麗:沒有。她很憤怒,她說我會後悔,還說最好不要再看到我了。小李:你一定很難過。麗麗:讓媽媽生氣是不可避免的啊!重點是,我現在的工作是寫劇本。我成功了!小李:恭喜!那你媽媽呢?麗麗:她早就忘記了。康太太:哈囉,你們在說我的壞話嗎?小李:呃,沒有,我們在,呃,採訪…阿明:麗麗在跟我們說她現在的工作。康太太:哦!對,我女兒很厲害!她寫電影的劇本!很厲害吧!小李:真的。真的很厲害。Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) à小李:好,我們開始。可以錄影嗎?Ok, let’s start. Can we take a video?Hǎo, wǒmen kāishǐ. Kěyǐ lùyǐng ma?麗麗:可以。Sure.Kěyǐ.小李:謝謝。阿明,你準備好了嗎?Thanks. A-Ming, are you ready?Xièxie. Ā míng, nǐ zhǔnbèi hǎole ma?阿明:可以了!Ready!Kěyǐle!小李:好。可以先講一下你的背景嗎?你小時候喜歡做什麼?Ok. Can you first talk a little about your background? What did you like to do when you were a kid?Hǎo. Kěyǐ xiān jiǎng yīxià nǐ de bèijǐng ma? Nǐ xiǎoshíhòu xǐhuān zuò shénme?麗麗:我從小就很愛看電影。我的夢想是寫電影的劇本。I’ve loved watching movies since I was small. My dream was to write screenplays.Wǒ cóngxiǎo jiù hěn ài kàn diànyǐng. Wǒ de mèngxiǎng shì xiě diànyǐng de jùběn.小李:很酷的夢想!That’s a really cool dream!Hěn kù de mèngxiǎng!麗麗:對啊。但我媽媽禁止我念電影系,她說太冒險。Yeah. But my mom forbade me from studying film. She said it was too risky.Duì a. Dàn wǒ māmā jìnzhǐ wǒ niàn diànyǐng xì, tā shuō tài màoxiǎn.小李:所以你念了什麼系?So what did you major in?Suǒyǐ nǐ niànle shénme xì?麗麗:我念電腦科學。畢業後我在大公司上班。...
    Show more Show less
    12 mins
  • Daily Practice (Normal Speed) - S3 - Lesson 06
    Sep 13 2023
    After listening to Season 3, Lesson 06, start reinforcing what you've learned by taking ten minutes a day to practice listening and imitating the material. Repetition makes progress.How to practiceThis episode's daily practice session doesn't include spoken instructions, but the process is the same as previous episodes of this season:In the first part, you'll hear a short snippet of the dialogue, followed by a pause of 2-4 seconds. During the pause, try to echo aloud exactly what you heard. In the second part, the dialogue plays again without pauses. Try to shadow the dialogue by repeating it aloud simultaneously with the recording.Note that in both parts, speaking aloud is important, as this practice helps you gain confidence making the sounds of Mandarin, increasing your speaking fluency over time. It also gives you invaluable feedback, as you hear the sounds coming out of your mouth, and can compare them to the sounds you just heard. If only done once or twice, this might not seem to have much effect; repeated on a daily basis, however, this is a powerful mechanism for bootstrapping your pronunciation and speaking ability.Magic Phrase (4-3)This phrase is composed entirely of words that use the 4-3 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 下午下雨,地鐵漏水Xiàwǔ xiàyǔ, dìtiě lòushuǐ下午 / xiàwǔ / afternoon下雨 / xiàyǔ / to rain地鐵 / dìtiě / subway, subway system漏水 / lòushuǐ / to leak waterTranscript of the dialogue (Chinese characters only)小李:好,我們開始。可以錄影嗎?麗麗:可以。小李:謝謝。阿明,你準備好了嗎?阿明:可以了!小李:好。可以先講一下你的背景嗎?你小時候喜歡做什麼?麗麗:我從小就很愛看電影。我的夢想是寫電影的劇本。小李:很酷的夢想!麗麗:對啊。但我媽媽禁止我念電影系,她說太冒險。小李:所以你念了什麼系?麗麗:我念電腦科學。畢業後我在大公司上班。我們買賣進口的電腦系統。小李:聽起來很有趣!麗麗:很無聊!我賺了很多錢,但每天都覺得很痛苦。不知道到底活著是為了什麼。而且身體還出了一些狀況。因為沒有胃口,所以變得很瘦。小李:好可憐!麗麗:當時我很後悔放棄自己的夢想,但我也沒有勇氣改變。小李:那然後呢?麗麗:後來我發現了,害怕失敗只是一個藉口。或許寫劇本只是一個幻想啊,但至少要試試看才知道。小李:沒錯!麗麗:我現在的看法是,不管怎麼樣,自己的人生要自己負責。小李:有道理。麗麗:所以我離職了。小李:哇!那你媽媽有支持你了嗎?麗麗:沒有。她很憤怒,她說我會後悔,還說最好不要再看到我了。小李:你一定很難過。麗麗:讓媽媽生氣是不可避免的啊!重點是,我現在的工作是寫劇本。我成功了!小李:恭喜!那你媽媽呢?麗麗:她早就忘記了。康太太:哈囉,你們在說我的壞話嗎?小李:呃,沒有,我們在,呃,採訪…阿明:麗麗在跟我們說她現在的工作。康太太:哦!對,我女兒很厲害!她寫電影的劇本!很厲害吧!小李:真的。真的很厲害。Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) à小李:好,我們開始。可以錄影嗎?Ok, let’s start. Can we take a video?Hǎo, wǒmen kāishǐ. Kěyǐ lùyǐng ma?麗麗:可以。Sure.Kěyǐ.小李:謝謝。阿明,你準備好了嗎?Thanks. A-Ming, are you ready?Xièxie. Ā míng, nǐ zhǔnbèi hǎole ma?阿明:可以了!Ready!Kěyǐle!小李:好。可以先講一下你的背景嗎?你小時候喜歡做什麼?Ok. Can you first talk a little about your background? What did you like to do when you were a kid?Hǎo. Kěyǐ xiān jiǎng yīxià nǐ de bèijǐng ma? Nǐ xiǎoshíhòu xǐhuān zuò shénme?麗麗:我從小就很愛看電影。我的夢想是寫電影的劇本。I’ve loved watching movies since I was small. My dream was to write screenplays.Wǒ cóngxiǎo jiù hěn ài kàn diànyǐng. Wǒ de mèngxiǎng shì xiě diànyǐng de jùběn.小李:很酷的夢想!That’s a really cool dream!Hěn kù de mèngxiǎng!麗麗:對啊。但我媽媽禁止我念電影系,她說太冒險。Yeah. But my mom forbade me from studying film. She said it was too risky.Duì a. Dàn wǒ māmā jìnzhǐ wǒ niàn diànyǐng xì, tā shuō tài màoxiǎn.小李:所以你念了什麼系?So what did you major in?Suǒyǐ nǐ niànle shénme xì?麗麗:我念電腦科學。畢業後我在大公司上班。我們買賣進口的電腦系統。I majored ...
    Show more Show less
    8 mins
  • S3 ~ 06 ~ The subway is leaking! 地鐵漏水!
    Sep 12 2023
    The long-awaited episode 06 is finally here! This lesson's dialogue is longer than usual, so let's get right to it. Lesson Outline:[00:21] Introduction[04:21] Magic Phrase: 下午下雨,地鐵漏水![07:22] Dialogue[11:00] Translation[25:09] Dialogue, slowed downMagic Phrase (4-3)This phrase is composed entirely of words that use the 4-3 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 下午下雨,地鐵漏水Xiàwǔ xiàyǔ, dìtiě lòushuǐ下午 / xiàwǔ / afternoon下雨 / xiàyǔ / to rain地鐵 / dìtiě / subway, subway system漏水 / lòushuǐ / to leak waterTranscript of the dialogue (Chinese characters only)小李:好,我們開始。可以錄影嗎?麗麗:可以。小李:謝謝。阿明,你準備好了嗎?阿明:可以了!小李:好。可以先講一下你的背景嗎?你小時候喜歡做什麼?麗麗:我從小就很愛看電影。我的夢想是寫電影的劇本。小李:很酷的夢想!麗麗:對啊。但我媽媽禁止我念電影系,她說太冒險。小李:所以你念了什麼系?麗麗:我念電腦科學。畢業後我在大公司上班。我們買賣進口的電腦系統。小李:聽起來很有趣!麗麗:很無聊!我賺了很多錢,但每天都覺得很痛苦。不知道到底活著是為了什麼。而且身體還出了一些狀況。因為沒有胃口,所以變得很瘦。小李:好可憐!麗麗:當時我很後悔放棄自己的夢想,但我也沒有勇氣改變。小李:那然後呢?麗麗:後來我發現了,害怕失敗只是一個藉口。或許寫劇本只是一個幻想啊,但至少要試試看才知道。小李:沒錯!麗麗:我現在的看法是,不管怎麼樣,自己的人生要自己負責。小李:有道理。麗麗:所以我離職了。小李:哇!那你媽媽有支持你了嗎?麗麗:沒有。她很憤怒,她說我會後悔,還說最好不要再看到我了。小李:你一定很難過。麗麗:讓媽媽生氣是不可避免的啊!重點是,我現在的工作是寫劇本。我成功了!小李:恭喜!那你媽媽呢?麗麗:她早就忘記了。康太太:哈囉,你們在說我的壞話嗎?小李:呃,沒有,我們在,呃,採訪…阿明:麗麗在跟我們說她現在的工作。康太太:哦!對,我女兒很厲害!她寫電影的劇本!很厲害吧!小李:真的。真的很厲害。Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) à小李:好,我們開始。可以錄影嗎?Ok, let’s start. Can we take a video?Hǎo, wǒmen kāishǐ. Kěyǐ lùyǐng ma?麗麗:可以。Sure.Kěyǐ.小李:謝謝。阿明,你準備好了嗎?Thanks. A-Ming, are you ready?Xièxie. Ā míng, nǐ zhǔnbèi hǎole ma?阿明:可以了!Ready!Kěyǐle!小李:好。可以先講一下你的背景嗎?你小時候喜歡做什麼?Ok. Can you first talk a little about your background? What did you like to do when you were a kid?Hǎo. Kěyǐ xiān jiǎng yīxià nǐ de bèijǐng ma? Nǐ xiǎoshíhòu xǐhuān zuò shénme?麗麗:我從小就很愛看電影。我的夢想是寫電影的劇本。I’ve loved watching movies since I was small. My dream was to write screenplays.Wǒ cóngxiǎo jiù hěn ài kàn diànyǐng. Wǒ de mèngxiǎng shì xiě diànyǐng de jùběn.小李:很酷的夢想!That’s a really cool dream!Hěn kù de mèngxiǎng!麗麗:對啊。但我媽媽禁止我念電影系,她說太冒險。Yeah. But my mom forbade me from studying film. She said it was too risky.Duì a. Dàn wǒ māmā jìnzhǐ wǒ niàn diànyǐng xì, tā shuō tài màoxiǎn.小李:所以你念了什麼系?So what did you major in?Suǒyǐ nǐ niànle shénme xì?麗麗:我念電腦科學。畢業後我在大公司上班。我們買賣進口的電腦系統。I majored in computer science. After graduating, I worked at a big company. We were buying and selling imported computer systems.Wǒ niàn diànnǎo kēxué. Bìyè hòu wǒ zài dà gōngsī shàngbān. Wǒmen mǎimài jìnkǒu de diànnǎo xìtǒng.小李:聽起來很有趣!That sounds really interesting!Tīng qǐlái hěn yǒuqù!麗麗:很無聊!我賺了很多錢,但每天都覺得很痛苦。不知道到底活著是為了什麼。而且身體還出了一些狀況。因為沒有胃口,所以變得很瘦。It was so boring! I made a lot of money, but every day was suffering. I didn’t know what I was even living for. And my body even started having problems. Because I didn’t have any appetite, I became really thin.Hěn wúliáo! Wǒ zhuànle hěnduō qián, dàn měitiān dū juédé hěn tòngkǔ. Bù zhīdào dàodǐ huózhe shì wèile shénme. ...
    Show more Show less
    30 mins
  • Daily Practice (Slow Speed) - S3 - Lesson 05
    Jul 5 2023
    SLOW VERSION After listening to Season 3, Lesson 05, start reinforcing what you've learned by taking eight minutes a day to practice listening and imitating the material. Repetition makes progress.How to practiceThis episode's daily practice session doesn't include spoken instructions, but the process is the same as previous episodes of this season:In the first part, you'll hear a short snippet of the dialogue, followed by a pause of 2-4 seconds. During the pause, try to echo aloud exactly what you heard. In the second part, the dialogue plays again without pauses. Try to shadow the dialogue by repeating it aloud simultaneously with the recording.Note that in both parts, speaking aloud is important, as this practice helps you gain confidence making the sounds of Mandarin, increasing your speaking fluency over time. It also gives you invaluable feedback, as you hear the sounds coming out of your mouth, and can compare them to the sounds you just heard. If only done once or twice, this might not seem to have much effect; repeated on a daily basis, however, this is a powerful mechanism for bootstrapping your pronunciation and speaking ability.Magic Phrase (4-4)This phrase is composed entirely of words that use the 4-4 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context. 忘記過去,注意現在Wàngjì guòqù, zhùyì xiànzài忘記 / wàngjì / to forget過去 / guòqù / the past, passed, over, finished 注意 / zhùyì / to pay attention to, to be careful of現在 / xiànzài / nowTranscript of the dialogue (Chinese characters only)阿明,你在幹嘛?我在看電視。不要浪費時間!我們要去上課了!我不去了。什麼意思?當然要去啊!你的作業做好了嗎?我忘記了。你忘記了!這很重要欸!教授說今天你要上台報告!你先去吧,我要睡覺。再見。阿明,這樣你要怎麼畢業?抱歉,小李。阿明,你怎麼了?你看!看什麼?你看見了嗎?電視上的報導。我沒看到。它說這個社會…這個社會怎麼了?變化的速度太快。一定是世界末日!就算是,你還是要繼續活下去啊!不能放棄!阿明,你多久沒去外面?戶外嗎?我們去附近散步,好不好?你要運動一下。但是,我害怕遇到教授。那我們不要往教室的方向,我們就去… 動物園吧。我們去看大象,好不好?你最愛的大象!你確定這樣OK嗎?可以啦!我也來翹課。謝謝小李。不客氣,阿明。我好鬱悶!會過去的。來,你先穿你的外套。Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) à阿明,你在幹嘛?Ā míng, nǐ zài gàn ma?A-Ming, what are you doing?我在看電視。Wǒ zài kàn diànshì.I’m watching TV.不要浪費時間!我們要去上課了!Búyào làngfèi shíjiān! Wǒmen yào qù shàngkèle! Don’t waste time! We need to go to class!我不去了。Wǒ bú qùle.I’m not going.什麼意思?當然要去啊!你的作業做好了嗎?Shénme yìsi? Dāngrán yào qù a! Nǐ de zuòyè zuò hǎole ma?What do you mean? Of course you’re going! Did you finish your homework?我忘記了。Wǒ wàngjìle.I forgot.你忘記了!這很重要欸!教授說今天你要上台報告!Nǐ wàngjìle! Zhè hěn zhòngyào ēi! Jiàoshòu shuō jīntiān nǐ yào shàngtái bàogào!You forgot! This is really important! Professor said today you need to present your report!Note: 上台 (shàngtái) literally means "to get on stage."你先去吧,我要睡覺。再見。Nǐ xiān qù ba, wǒ yào shuìjiào. Zàijiàn. You go first, I’m going to sleep. Goodbye.阿明,這樣你要怎麼畢業?Ā míng, zhèyàng nǐ yào zěnme bìyè?A-Ming, how are you going to graduate?抱歉,小李。Bàoqiàn, xiǎo lǐ.I’m sorry, Xiao Li.阿明,你怎麼了?Ā míng, nǐ zěnmele?A-Ming, what’s wrong with you?你看!Nǐ kàn! Look!看什麼?Kàn shénme? See what?電視上的報導。你看見了嗎?Diànshì shàng de bàodǎo. Nǐ kànjiànle ma? The report on TV. Did you see it?Note: Pay special attention to 報導 (bàodǎo), which means "report." Can you hear how the 4-3 tone pair differs from the 4-4 pair? 我沒看到。Wǒ méi kàn dào. I didn’t see it.它說這個社會…Tā shuō zhège shèhuì… It said, this society…這個社會怎麼了?Zhège shèhuì zěnmele? What’s wrong with this society?變化的速度太快。一定是世界末日!Biànhuà de sùdù tài kuài. Yīdìng shì shìjiè mòrì!The speed of change is too fast. It’s definitely the end of the world.就算是,你還是要繼續活下去啊!不能放棄!阿明,你多久沒去外面?...
    Show more Show less
    8 mins