Rhys's Radiant Tale: Conquering Doubt with Ancient Stories Podcast By  cover art

Rhys's Radiant Tale: Conquering Doubt with Ancient Stories

Rhys's Radiant Tale: Conquering Doubt with Ancient Stories

Listen for free

View show details

About this listen

Fluent Fiction - Welsh: Rhys's Radiant Tale: Conquering Doubt with Ancient Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-02-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn y gwanwyn, roedd yr haul yn tywynnu'n felys dros y caeau yng nghefn gwlad Cymru.En: In the spring, the sun shone sweetly over the fields in the Welsh countryside.Cy: Llifai'r golau haul trwy'r ffenestri bychain o'r ysgol ganoloesol lle roedd Rhys a Mair yn eistedd.En: Sunlight streamed through the small windows of the medieval school where Rhys and Mair sat.Cy: Roeddent yn barod am wers amrywiol iawn ynglŷn â threftadaeth go iawn Cymru: y celfyddyd o adrodd straeon traddodiadol.En: They were ready for a very varied lesson about the real heritage of Cymru: the art of traditional storytelling.Cy: Ystafell fach oedd hon, goleuadau cannwyll yn dawnsio ar draws y nenfwd gwellt.En: This was a small room, candlelights dancing across the thatched ceiling.Cy: Roedd celfwaith o ddraig Geltaidd yn ymestyn ar hyd mur y cefn, yn cydblethu chwedlau hen a newydd.En: A Celtic dragon artwork stretched along the back wall, intertwining old and new tales.Cy: Rhys, myfyriwr awyddus gyda llygaid llawn sglein, yn eistedd yn y rhes flaen ochr yn ochr â'i gyfaill Mair, cwestiynol ond ffyddlon.En: Rhys, an eager student with eyes full of sparkle, sat in the front row next to his friend Mair, questioning but faithful.Cy: "Rhys, byddi di'n dda neu ddim?En: "Rhys, byddi di'n dda neu ddim?"Cy: " gwnaeth sibryd Mair, llais yn ddigon uchel i dorri'r distawrwydd.En: whispered Mair, her voice loud enough to break the silence.Cy: Roedd hi'n amheus am ei fryd i ddod yn fardd.En: She was skeptical about his ambition to become a poet.Cy: "Mae storïau yn swnio fel dychmygiad.En: "Stories sound like imagination."Cy: "Roedd Rhys yn nerfus.En: Rhys was nervous.Cy: Roedd ei law yn llithro trwy ei wallt, unig awydd ei galon i ddangos y byd beth allai ef gynnig.En: His hand slipped through his hair, the only desire of his heart to show the world what he could offer.Cy: Ond gyda'r awr o fewn amser, roedd Mair yn pryderu mwy am ei angen i ganolbwyntio ar bynciau "gwirion" arall.En: But with the hour within reach, Mair was more concerned about her need to focus on other "silly" subjects.Cy: Wrth i'r athro gychwyn y wers, siaradodd am hanes ein cyn-fab, y barddonol, y doeth, a'r llawn dewrder.En: As the teacher began the lesson, he spoke about the history of our ancestors, the poetic, the wise, and the courageous.Cy: Soniodd am sut y meistrechid saga yn ymwneud â gwladgarwch a gweithredoedd dewr.En: He mentioned how a saga was mastered involving patriotism and brave deeds.Cy: Rhys yn gwrando'n ofalus, bron yn gorffwys ar y geiriau.En: Rhys listened intently, almost resting on the words.Cy: Pan ddaeth ei dro, roedd Rhys yn codi ar ei draed.En: When his turn came, Rhys stood up.Cy: Roedd pen i lawr ac amheuaeth yn ei lygaid, ond ysbryd dwylo'r mesur a oedd wedi ei drwyddo i godi.En: His head was down and doubt in his eyes, but the spirit of the measure had permeated him to rise.Cy: "Pawb," galwodd ef, "dyma ddyddiadur o ddychymyg a dewrder!En: "Everyone," he called, "here is a diary of imagination and courage!"Cy: " A heb becso, dechreuodd adrodd stori mewn modd ysgubol.En: And without hesitation, he began to tell a story in a sweeping manner.Cy: Roedd yn ei gyflwyno fel rhwydd oleuni o haenau argraffuaeth.En: He delivered it as a fluid light of layers of impression.Cy: Sgrechiadau o anffawd, o farddas a barddoniaeth fyth, gan orffen gyda thro annisgwyl fel pechod meistr.En: Screeches of misfortune, of eternal poetry and poetics, ending with an unexpected twist like a master's sin.Cy: Roedd ystafell gyfan wedi'i dawelu, canhwyllau'n pefrio yn ddistaw.En: The entire room was hushed, candles flickering quietly.Cy: Pan glodoedd Rhys, roedd y lle wedi'i lenwi â chydymgais.En: When Rhys concluded, the place was filled with applause.Cy: "Dda iawn, Rhys!En: "Well done, Rhys!"Cy: " rhybuddiwyd yr athro, gwerthfawrogiad gwirioneddol ar ei wyneb.En: the teacher remarked, genuine appreciation on his face.Cy: "Dy son bryfocodd a dalodd i fyny!En: "Your tale intrigued and captivated us!Cy: Byddi'n fardd gwych.En: You will be a great poet."Cy: "Gwên hyderus ar wyneb Rhys yn goleuo'r llonyddwch.En: A confident smile on Rhys's face illuminated the stillness.Cy: Roedd o'n fwy na digon.En: It was more than enough.Cy: Roedd Mair yn edrych yn ymwybodol.En: Mair looked knowingly.Cy: Ond ni ddywedodd dim, oherwydd yn gwbod ei ffrind wedi dal ysbryd y dosbarth, y dre, a'i hunan.En: But she said nothing, knowing her friend had captured the spirit of the class, the town, and himself.Cy: Y prynhawn hwnnw, wrth iddyn nhw gerdded yn ôl adref, roedd Rhys yn gwybod ei fod ar ei lwybr.En: That afternoon, as they walked back home, Rhys knew he was on his path.Cy: Roedd ganddo wrth ei galon am daith newydd ei waith, llai poenus, mwy dewr a llawn hunanovaeth.En...
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
No reviews yet