• Lanterns of Hope: Anan's Journey to Self-Discovery
    Nov 7 2024
    Fluent Fiction - Thai: Lanterns of Hope: Anan's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-07-23-34-02-th Story Transcript:Th: อานันท์ยืนอยู่ในที่ตั้งโรงพยาบาลสนามกลางหมอกที่หนาทึบEn: Anan stood in the setup area of a field hospital amid thick fog.Th: เขาสูดหายใจลึก สูดอากาศเย็นสะอาดของฤดูใบไม้ร่วงที่ลอยมาจากภูเขาEn: He took a deep breath, inhaling the crisp, clean autumn air drifting from the mountains.Th: เดินตามเส้นทางที่เถียนกลายเป็นดินขรุขระที่เขาต้องเหยียบเพื่อถึงที่ทำงานEn: He followed the path that had turned into a rough dirt track that he had to tread to reach his workplace.Th: เป้าหมายเด่นชัดในความคิดของเขา คือ การช่วยเหลือคนไข้ที่ต้องการความช่วยเหลือEn: His goal was clear in his mind: to help the patients who needed assistance.Th: ขณะที่เขาเดินเข้าไปในเต็นท์ อารียาซึ่งเป็นพยาบาลอีกคนหนึ่งของทีมก็ยิ้มให้En: As he walked into the tent, Areeya, another nurse on the team, smiled at him.Th: “อานันท์ วันนี้คนเยอะมากนะ” เธอพูดด้วยน้ำเสียงมีชีวิตชีวาEn: "Anan, there are a lot of people today," she said with a lively tone.Th: อานันท์ยิ้ม แต่ลึกๆ แล้วเขารู้สึกไม่มั่นใจในตัวเองEn: Anan smiled but felt uncertain deep down.Th: “เราจะทำให้ดีที่สุด” เขาพูดกับตัวเองขณะที่เขาเอาสมุนไพรและอุปกรณ์ที่มีอยู่มาใช้งานEn: "We'll do our best," he told himself as he began to use the herbs and equipment he had on hand.Th: คันยาและสมศักดิ์ สองเพื่อนร่วมทีมของเขาก็อยู่ที่นั่นด้วยEn: Kanya and Somsak, two of his teammates, were also there.Th: คันยา วางแผนจัดลำดับผู้ป่วยอย่างรวดเร็ว ขณะที่สมศักดิ์ทำหน้าที่สำรวจอุปกรณ์การแพทย์En: Kanya swiftly organized the patient queue, while Somsak carried out a check on the medical equipment.Th: “โลยกระทงคืนนี้” สมศักดิ์เอ่ยปาก “ไม่ลืมเตรียมโคมเลยนะ”En: "Loy Krathong tonight," Somsak remarked, "don't forget to prepare the lanterns."Th: อานันท์ยิ้มEn: Anan smiled.Th: ออกไปในหมู่บ้านเล็ก ๆ นี้ ผู้คนกำลังเตรียมกระทงและโคมลอยเพื่อฉลองงานสำคัญแห่งปีEn: Out in this small village, people were preparing krathongs and sky lanterns to celebrate the significant event of the year.Th: บรรยากาศคึกคักเต็มไปด้วยแสงสว่างและความหวังEn: The atmosphere was bustling, full of light and hope.Th: ความคิดของเขากลับไปที่งานใหญ่ของเขาในวันนี้En: His thoughts returned to his important task today.Th: เขานั่งบนเก้าอี้เล็ก ๆ ใกล้เตียง มือหนึ่งถือเครื่องมือแพทย์ มือหนึ่งประคองผู้ป่วยที่อาการหนักEn: He sat on a small chair near a bed, one hand holding a medical instrument, the other supporting a seriously ill patient.Th: หายใจลึก ๆ แล้วเริ่มทำงานEn: He took a deep breath and began his work.Th: “ใจเย็นๆ อานันท์ คุณทำได้” คันยาเข้ามาข้างๆ ให้กำลังใจEn: "Stay calm, Anan, you can do it," Kanya came beside him to encourage him.Th: ทุกวินาทีที่ผ่านไปทุกขณะนั้นเต็มไปด้วยการคิดในใจ ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Tundra Trials: A Lesson in Nature's Unpredictable Classroom
    Nov 6 2024
    Fluent Fiction - Thai: Tundra Trials: A Lesson in Nature's Unpredictable Classroom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-06-23-34-02-th Story Transcript:Th: ท้องฟ้าขาวโพลนข้างหน้าดูเหมือนจะไม่มีสิ้นสุดEn: The endless white sky ahead seemed to have no bounds.Th: เปลวหมอกหนาทึบครอบคลุมทุกแห่งในทุ่งทุนดราแถบอาร์กติกEn: A thick fog blanketed everything across the tundra of the Arctic region.Th: นี่เป็นที่ที่นิรันดร์ ดารา และคมณุ นำทริปการศึกษาด้านวิทยาศาสตร์สิ่งแวดล้อม โดยหวังจะเข้าใจผลกระทบของการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศEn: This was the place where Niran, Dara, and Kamanu took their environmental science study trip, hoping to understand the effects of climate change.Th: นิรันดร์หนุ่มมองไปรอบๆ ดวงตาซุกซนของเขาช่างเต็มไปด้วยความมุ่งมั่นEn: Niran, the young man, looked around, his mischievous eyes brimming with determination.Th: เขาอยากไขความลับของธรรมชาติ หวังรวบรวมข้อมูลสำหรับงานวิจัยอันทรงคุณค่าที่เขาจะนำเสนอที่งานวิทยาศาสตร์โรงเรียนEn: He wanted to unravel the secrets of nature, hoping to gather data for valuable research that he would present at his school science fair.Th: เขาตั้งใจจะพิสูจน์ศักยภาพของตัวเองให้พ่อเห็น แม้ว่าจะต้องลำบากเพียงใดEn: He intended to prove his potential to his father, no matter how challenging it might be.Th: ดารา เด็กสาวผู้มั่นคงในกลุ่ม เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดที่พร้อมจะสนับสนุนนิรันดร์เสมอEn: Dara, the steadfast girl in the group, was Niran's best friend, always ready to support him.Th: เธอรักการสำรวจสถานที่ใหม่ และครั้งนี้ การผจญภัยในที่อันหนาวเหน็บนี้ก็ทำให้เธอตื่นเต้นไม่น้อยEn: She loved exploring new places, and this time, the adventure in this frigid place thrilled her greatly.Th: คมณุ อาจารย์ผู้ดูแลกลุ่ม เป็นบุคคลที่รู้วิชาความรู้รอบด้านแม้จะกังวลกับความท้าทายต่างๆ ที่อาจพบเจอในสายลมแรงและอากาศหนาวจัดEn: Kamanu, the teacher overseeing the group, was someone with profound knowledge despite being worried about the challenges they might encounter in the strong winds and extreme cold.Th: เขาถือแผนที่อย่างระมัดระวัง แอบมองนาฬิกาเป็นระยะๆEn: He held the map cautiously, glancing at his watch from time to time.Th: ปลายฤดูใบไม้ร่วงใกล้เข้ามาแล้ว ซึ่งในอาร์กติกนั้นหมายถึงอันตรายยิ่งขึ้นEn: Late autumn was approaching, which meant increased danger in the Arctic.Th: เมื่อรวบรวมอุปกรณ์เรียบร้อยแล้ว พวกเขาจึงเริ่มเดินลุยหิมะที่จมจนถึงข้อเท้าEn: Once the equipment was gathered, they began trudging through snow that sank up to their ankles.Th: นิรันดร์เป็นผู้นำทาง คุ้นเคยเส้นทางการวิจัยอย่างละเอียดอ่อนเป็นอย่างดีEn: Niran led the way, well-versed in the delicate research path.Th: แต่ทว่าครั้งนี้เครื่องมือวัดอุณหภูมิกลับมีปัญหาเยอะแยะEn: However, this time, the temperature measuring instruments faced numerous issues.Th: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • From Fear to Friendship: Crafting Krathongs in an Old Warehouse
    Nov 5 2024
    Fluent Fiction - Thai: From Fear to Friendship: Crafting Krathongs in an Old Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-05-23-34-03-th Story Transcript:Th: ในคืนที่ลมเย็นแห่งฤดูใบไม้ร่วงเดินทางเงียบ ๆ ผ่านเมืองEn: On a cool autumn night, the wind drifted silently through the city.Th: เด็กสามคน—อนงค์, นิรันดร์ และกัญญา—เดินเข้าหาโกดังที่ถูกทิ้งร้างข้างถนนใหญ่En: Three children—Anong, Niran, and Kanya—walked toward an abandoned warehouse by the main road.Th: อนงค์เต็มไปด้วยความตื่นเต้นEn: Anong was filled with excitement.Th: เธอหวังจะหาที่เงียบสงบเพื่อประดิษฐ์กระทงสำหรับเทศกาลลอยกระทงที่กำลังจะมาถึงEn: She hoped to find a quiet place to craft krathongs for the upcoming Loy Krathong Festival.Th: โกดังนี้ดูลึกลับด้วยหน้าต่างที่แตกและเครื่องจักรเหล็กที่ขึ้นสนิมที่กระจัดกระจายตามพื้นEn: The warehouse looked mysterious with its broken windows and rusty machinery scattered across the floor.Th: เสียงลมหวีดหวิวผ่านร่างมันคล้ายเสียงกระซิบของอดีตEn: The wind howled through, akin to whispers from the past.Th: อนงค์ยืนอยู่หน้าโกดัง เธอรู้สึกถึงความสงบและความลงตัวในความทรุดโทรมนี้En: Anong stood in front of the warehouse, feeling a sense of peace and harmony in its dilapidation.Th: นิรันดร์มองโกดังด้วยความลังเลEn: Niran looked at the warehouse hesitantly.Th: "มันมีข่าวลือว่าที่นี่มีเรื่องแปลกนะ" เขาพูดเบา ๆEn: "There are rumors of strange things here," he whispered.Th: "ไม่ต้องกลัวหรอกนิรันดร์ เรามาด้วยกัน" กัญญายิ้มEn: "Don't be afraid, Niran. We're together," Kanya smiled.Th: เธอมองเห็นความงดงามในความผิดปรกติของโกดังนี้En: She perceived beauty in the oddity of this warehouse.Th: เธอรู้สึกได้ถึงแรงบันดาลใจที่จะอบอวลเมื่อพวกเขามีความกล้าย่ำกลายเข้ามาภายในEn: She felt the inspiration that arises when they bravely tread inside.Th: อนงค์ตัดสินใจอย่างมั่นคงEn: Anong made a firm decision.Th: "ถ้าไม่มีใครกล้ามา ฉันจะเข้าไปคนเดียว" เธอพูดด้วยเสียงเชื่อมั่นEn: "If no one dares to come, I'll go in alone," she said confidently.Th: แต่เพื่อนของเธอไม่ยอมปล่อยให้เธอไปคนเดียวEn: But her friends wouldn't let her go alone.Th: นิรันดร์และกัญญาเดินตามอนงค์เข้ามาEn: Niran and Kanya followed Anong inside.Th: เมื่อตัวโกดังปิดลับพวกเขาจากโลกภายนอก ความมืดก็ล้อมรอบเข้ามาEn: As the warehouse engulfed them in darkness, their surroundings were cut off from the outside world.Th: ทันใดนั้น ฝนเริ่มตกEn: Suddenly, it began to rain.Th: น้ำฝนเคาะไปบนหลังคามีเสียงทำให้เงาต่าง ๆ เคลื่อนไหวเหมือนเต้นระบำEn: The raindrops drummed on the roof, causing shadows to dance.Th: พวกเขารู้สึกถึงความกลัวที่คืบคลานEn: They felt fear creeping in.Th: นิรันดร์เริ่มได้ยินเสียงแปลก ๆ เขากระซิบถามเพื่อน "เธอได้ยินมั้ย?"En: Niran began to hear strange noises and whispered to his friends, "Do you hear that?"Th: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • A Lost Necklace: Friendship and Hope at Bangkok's Floating Market
    Nov 4 2024
    Fluent Fiction - Thai: A Lost Necklace: Friendship and Hope at Bangkok's Floating Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-04-23-34-02-th Story Transcript:Th: ในบ่ายวันหนาวที่บางกรวย พิม คันยา และสมชาย เดินทางไปเยี่ยมชมตลาดน้ำในกรุงเทพฯEn: On a cold afternoon in Bang Kruai, Pim, Kanya, and Somchai traveled to visit a floating market in Bangkok.Th: ท้องฟ้าเป็นสีฟ้าอ่อน มีลมพัดเย็นๆ ผ่านลำน้ำที่เรือลอยอยู่รอบๆEn: The sky was light blue, with a cool breeze passing over the waterways, where boats floated around.Th: ผู้คนมากมายแห่แหนกันเพื่อเฉลิมฉลองวันลอยกระทงEn: Many people gathered to celebrate Loy Krathong.Th: ตลาดมีชีวิตชีวา มีทั้งเรือไม้ขายอาหารผลไม้แปลกใหม่และโคมไฟสีสันสดใสEn: The market was lively, filled with wooden boats selling exotic fruits and brightly colored lanterns.Th: พิมได้รับสร้อยคอจากคุณยาย เป็นสร้อยคอที่มีค่าทางอารมณ์En: Pim received a necklace from her grandmother, a necklace with emotional value.Th: แต่วันนี้เกิดเหตุไม่คาดฝันขึ้นEn: But today, an unexpected incident occurred.Th: ในขณะที่พวกเขาเดินไปตามร้านต่างๆ ผู้คนเดินเบียดเสียด สร้อยคอหลุดจากคอของพิมโดยไม่รู้ตัวEn: As they strolled past various shops, the crowded people caused the necklace to slip off Pim's neck without her realizing it.Th: พิมรู้สึกตกใจและใจเสียทันทีที่รู้ว่าเธอทำสร้อยคอหายEn: She felt shocked and dismayed the moment she discovered she had lost the necklace.Th: คันยามองเห็นความเศร้าในดวงตาของพิม เธอพูดด้วยเสียงที่ร่าเริง "ไม่ต้องห่วงพิม! เราจะหามันเจอแน่นอน เรามาเริ่มหากันเลยนะ"En: Kanya, noticing the sadness in Pim's eyes, spoke cheerfully, "Don't worry, Pim! We'll certainly find it. Let's start looking now."Th: สมชายที่ยืนข้างๆ เขาขยับตัวอย่างเครียด เพราะเขาไม่ชอบที่แออัดมากๆ แต่เพื่อเพื่อน เขายินดีที่จะช่วยEn: Standing beside them, Somchai shifted uncomfortably because he disliked crowded places, but for a friend, he was willing to help.Th: "พิม คุณควรหาก่อนที่ตลาดจะพลบค่ำ เกิดอะไรขึ้นก็มาบอกกันได้"En: "You should look for it before the market gets dark. Whatever happens, just let us know."Th: พิมต้องเผชิญหน้ากับความกลัวเล็กน้อยEn: Pim faced a bit of fear.Th: เธอตัดสินใจถามคนในตลาดEn: She decided to ask people in the market.Th: เธอพูดด้วยเสียงเบาๆ กับผู้หญิงที่ขายกล้วยน้ำว้า "คุณเคยเห็นสร้อยคอทองคำไหมคะ?"En: She spoke softly to a woman selling kluai nam wa bananas, "Have you seen a gold necklace?"Th: ผู้หญิงคนนั้นยิ้มและบอกว่าเธอไม่ได้เห็นเลยEn: The woman smiled and said she hadn't seen it.Th: พิมรู้สึกท้อแท้ แต่คันยาไม่ยอมแพ้ง่ายๆEn: Pim felt disheartened, but Kanya refused to give up easily.Th: เธอดึงพิมไปที่มุมของตลาดที่คนแออัดน้อยกว่าEn: She pulled Pim to a less crowded corner of the market.Th: ที่นั้น พิมมองไปเห็นผู้หญิงคนหนึ่งสวมสร้อยคอคล้ายของเธอEn: There, Pim spotted a woman wearing a necklace similar to hers.Th: หัวใจพิมเต้นแรง ...
    Show more Show less
    13 mins
  • Moonlit Mystery: Art and Nature Unveiled at Loy Krathong
    Nov 3 2024
    Fluent Fiction - Thai: Moonlit Mystery: Art and Nature Unveiled at Loy Krathong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-03-23-34-02-th Story Transcript:Th: มีบางสิ่งแปลกเกิดขึ้นที่สวนจตุจักรในค่ำคืนแห่งเทศกาลลอยกระทงEn: Something strange happened at Suan Chatuchak on the night of the Loy Krathong festival.Th: ลมที่เย็นสบายเริ่มไหลเวียนแทนที่ฝนที่เพิ่งผ่านพ้นไปEn: The cool breeze began to circulate, replacing the rain that had just passed.Th: แต่ในขณะที่ผู้คนต่างเพลิดเพลินกับแสงโคมลอย แสงจันทร์กลับเผยเห็นร่างในผ้าคลุมที่กำลังซ่อนวัตถุลึกลับท่ามกลางพฤษชาติเขียวขจีEn: But while people were enjoying the floating lanterns, the moonlight revealed a figure in a cloak hiding a mysterious object amidst the lush greenery.Th: สมชาย นักพฤกษศาสตร์ผู้หลงใหลในธรรมชาติ ไม่สามารถละสายตาจากเหตุการณ์นี้ได้En: Somchai, a botanist with a deep passion for nature, could not take his eyes off this event.Th: เขามีตาที่คมสำหรับสิ่งไม่ธรรมดาEn: He had a keen eye for the extraordinary.Th: ความท้าทายที่ซ่อนอยู่ทำให้หัวใจเขาเต้นแรงEn: The hidden challenge made his heart race.Th: เขาต้องการพิสูจน์ความสามารถของตนเองในแบบที่นอกเหนือจากศาสตร์En: He wanted to prove his capabilities beyond science.Th: "นายคิดมากไปเองแล้วล่ะสมชาย" นิรันดร์ เพื่อนร่วมห้องทดลอง กล่าวด้วยรอยยิ้มEn: "You're overthinking it, Somchai," Nirand, his lab partner, said with a smile.Th: "แค่พวกศิลปินเตรียมงานเทศกาลเท่านั้นล่ะ"En: "It's just artists setting up for the festival."Th: พิมชนกก็หัวเราะเสียงเบา "อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลยนะ"En: Phimchanok laughed softly, "Don't make it into a big deal."Th: แต่สมชายรู้สึกว่ามันมีอะไรมากกว่านั้นEn: But Somchai felt there was more to it.Th: แม้ว่าจะไม่มีใครสนใจเขา เขาตัดสินใจแอบสังเกตการณ์คนในผ้าคลุมEn: Even though no one paid him any attention, he decided to secretly observe the person in the cloak.Th: เมื่อพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า เขารอให้คืนที่สว่างด้วยแสงจันทร์มาปกคลุมEn: As the sun set, he waited for the moonlit night to cover the scene.Th: ใต้ต้นไทรใหญ่ สมชายเกือบจับสายลมที่นำพาความลับไปได้En: Under the big banyan tree, Somchai nearly caught the breeze that carried the secret.Th: เขาประจันหน้ากับร่างในผ้าคลุม "คุณกำลังทำอะไรอยู่!" สมชายถามอย่างท้าทายEn: He confronted the cloaked figure, "What are you doing?" Somchai asked challengingly.Th: ร่างนั้นเผยให้เห็นเป็นศิลปินที่ไม่เคยมีใครเข้าใจEn: The figure revealed itself to be an artist whom no one truly understood.Th: "พืชที่ฉันซ่อนไว้คือสวนจำลอง เพื่อให้ผู้คนได้เข้าใจธรรมชาติ"En: "The plants I'm hiding are part of a simulation garden, to help people understand nature."Th: ในที่สุด วัตถุลึกลับกลายเป็นงานศิลปะที่รวบรวมธรรมชาติกับศิลปะเข้าด้วยกันEn: In the end, the mysterious object turned out to be an artwork that combined nature with art.Th: ...
    Show more Show less
    13 mins
  • A Family's Unforeseen Adventure in Siam State Museum
    Nov 2 2024
    Fluent Fiction - Thai: A Family's Unforeseen Adventure in Siam State Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-02-22-34-02-th Story Transcript:Th: ในฤดูใบไม้ร่วงที่ลมเย็นพัดผ่านมา ใบไม้หลากสีร่วงหล่นละลายบนทางเดินในกรุงเทพฯEn: During the autumn season when the cool breeze blew past, the colorful leaves fell and mingled on the paths in Bangkok.Th: ที่หอรัฐพิพิธภัณฑ์สยามกำลังเนืองแน่นไปด้วยนักท่องเที่ยวEn: The Siam State Museum was bustling with tourists.Th: และในบรรยากาศครื้นเครงนั้นอาทิตย์เดินเคียงข้างพี่น้องของเขา นวลและเล็ก ด้วยความคิดที่แตกต่างEn: In this lively atmosphere, Arthit walked alongside his siblings, Nuan and Lek, each with different thoughts.Th: บ้านิ่งยิ่งไปกว่านั้นคือเขาเชื่อว่า "เกมหลบหนี" กำลังจะเริ่มขึ้นEn: Quiet as ever, he was convinced that a "escape game" was about to begin.Th: "อาทิตย์ พระจันทร์กับดวงดาวตามหาเธอไม่เจอแล้วนะ พี่สาววุ่นวาย" นวลกล่าวพร้อมยิ้ม แม้ว่าเธอยังไม่เข้าใจเหตุการณ์ดีEn: "Arthit, the moon and stars can't find you anymore, our sister is in a tizzy," Nuan said with a smile, despite not fully understanding the situation.Th: เล็กรั้นไปข้างหน้าด้วยสนใจเรื่องราวที่ประดิษฐ์จากประวัติศาสตร์En: Lek rushed forward, interested in stories crafted from history.Th: "ได้เวลาเริ่มเกมแล้ว!" เขาพูดโดยไม่รู้ว่าทุกคนยังไม่ได้เข้าร่วมกิจกรรมอะไรEn: "It's time to start the game!" he exclaimed, unaware that not everyone had joined any activity yet.Th: อาทิตย์ตั้งใจใช้ความเข้าใจและความคิดสร้างสรรค์ของเขาEn: Arthit intended to use his understanding and creativity.Th: แม้จะเป็นการเข้าใจผิด แต่เขาเริ่มมองเห็นโอกาสEn: Even if it was a misunderstanding, he began to see it as an opportunity.Th: "พวกเราจะต้องแก้ไขปริศนาเหล่านี้ให้ได้"En: "We need to solve these puzzles."Th: ทั้งสามคนเริ่มเดินดูห้องต่างๆ ในพิพิธภัณฑ์En: The three of them started exploring various rooms in the museum.Th: แต่ละห้องเต็มไปด้วยวัตถุโบราณและนิทรรศการที่บอกเล่าเรื่องราวของประวัติศาสตร์ไทยEn: Each room was filled with ancient artifacts and exhibits that narrated stories of Thai history.Th: "ซีรีส์เรื่องนี้น่าสนใจมาก!" นวลเสียงสูง เธอเริ่มคลี่คลายความกลัวที่เกิดจากการเข้าใจผิดEn: "This series is so interesting!" exclaimed Nuan with enthusiasm, as she slowly shed her initial fear caused by the misunderstanding.Th: เล็กเดินไปสัมผัสโมเดลเรือลำใหญ่En: Lek walked over to touch a large ship model.Th: "บางที่นี่อาจจะมีคำใบ้อะไรให้เราบ้างก็ได้นะ"En: "There might be a clue here for us," he suggested.Th: อาทิตย์หยุดคิดแล้วพูดว่า "เราอาจจะต้องมองจากอีกมุมEn: Arthit paused to think and said, "We might need to look from another angle.Th: ปริศนาที่เราเห็นอาจมีวิธีแก้อื่นๆ ได้"En: The puzzles we see might have other solutions."Th: พวกเขาเริ่มทำงานร่วมกัน วิ่งเข้าห้องต่างๆ หยิบชิ้นส่วนหนึ่งต่ออีกชิ้น เอาแบบจำลองมาต่อ ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Rain or Shine: Uniting Under the Lanterns of Loy Krathong
    Nov 1 2024
    Fluent Fiction - Thai: Rain or Shine: Uniting Under the Lanterns of Loy Krathong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-01-22-34-03-th Story Transcript:Th: ณ สนามหลวงในฤดูใบไม้ร่วงของกรุงเทพฯ มีการเตรียมงานลอยกระทงยิ่งใหญ่ที่เต็มไปด้วยความสนุกสนาน สีสันของประดับโคมไฟต่างๆ ปรากฏอยู่ทั่วทั้งสนามหลวงEn: At Sanam Luang during the autumn season in Bangkok, there is a grand Loy Krathong festival being prepared, full of fun and the vibrant colors of various lanterns visible all over Sanam Luang.Th: คนมากมายกำลังตั้งตารอต้อนรับเทศกาลที่มีครื้นเครงท่ามกลางบรรยากาศสวยงามและพระบรมมหาราชวังเป็นฉากหลังEn: Many people are eagerly waiting to welcome the lively festival amidst the beautiful atmosphere with the Grand Palace as the backdrop.Th: นิรันดร์ เป็นนักวางแผนงานที่เข้มงวดและสมบูรณ์แบบEn: Niran is a strict and perfectionist event planner.Th: เขาต้องการให้การจัดงานครั้งนี้ดีที่สุดEn: He wants this event to be the best.Th: เขาวางผังสถานที่ไว้อย่างละเอียด ต้องการให้ทุกอย่างเรียบร้อยเพื่อให้เพื่อนร่วมงานยกย่องและประทับใจEn: He meticulously plans the event layout, aiming for everything to be perfect so his colleagues will admire and be impressed.Th: แต่ในขณะเดียวกัน พยากรณ์อากาศกลับไม่ได้เป็นใจEn: However, the weather forecast does not cooperate.Th: พายุฝนที่ไม่คาดคิดกำลังเข้ามาEn: An unexpected rainstorm is approaching.Th: ชัยยา เพื่อนร่วมงานที่ง่าย ๆ สบาย ๆ ของนิรันดร์ เขาให้ความสำคัญกับการทำงานเป็นทีมและความสามัคคีEn: Chaiya, Niran's easy-going and relaxed colleague, values teamwork and unity.Th: นิรันดร์วิตกกังวลเกี่ยวกับฝนและทรัพยากรที่จำกัดEn: Niran worries about the rain and limited resources.Th: เขาตัดสินใจเปลี่ยนแปลงผังงานในนาทีสุดท้ายและร้องขอความช่วยเหลือจากทีมงาน โดยเฉพาะชัยยาในการปรับตัวให้เข้ากับสภาพอากาศที่ท้าทายEn: He decides to change the event layout at the last minute and asks his team for help, especially Chaiya, to adapt to the challenging weather conditions.Th: ในคืนลอยกระทง ฟ้าครึ้มดำเริ่มส่งเสียงเตรียมตกฝนขณะที่กิจกรรมกำลังดำเนินEn: On the night of the Loy Krathong, the sky ominously begins to signal rain as the activities are underway.Th: ศูนย์กลางของงานได้เริ่มคลุมด้วยเมฆEn: The center of the event becomes overcast.Th: ฝนที่หวั่นใจที่สุดก็ตกลงมา แต่นิรันดร์และทีมงานไม่มีทางเลือกมากนอกจากต้องปรับตัวEn: The feared rain finally comes, but Niran and the team have little choice but to adapt.Th: เขาจัดกิจกรรมในพื้นที่ที่ครอบคลุมเพื่อหนีฝนEn: He organizes activities in covered areas to avoid the rain.Th: ชัยยาเข้ามาช่วยสร้างขวัญกำลังใจ ย้ำให้เห็นถึงความสำคัญของการทำงานร่วมกันและการปรับตัวEn: Chaiya steps in to boost morale, emphasizing the importance of working together and adapting.Th: ในระหว่างที่ฝนเสียนั้น ทีมงานก็ทำงานด้วยกันอย่างแข็งขัน ...
    Show more Show less
    14 mins
  • From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak
    Oct 31 2024
    Fluent Fiction - Thai: From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-10-31-22-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดสวนจตุจักรในกรุงเทพฯ คึกคักเต็มไปด้วยเสียงผู้คนและกลิ่นอาหารอร่อยในอากาศEn: The Chatuchak Weekend Market in Bangkok was bustling with the sounds of people and the smell of delicious food in the air.Th: ฤดูใบไม้ร่วงทำให้ลมพัดเย็นเล็กน้อยEn: The autumn breeze brought a slight chill.Th: นรินทร์เดินตะล่อมไปในตลาดใหญ่แห่งนี้ ด้วยสายตาที่มองหาชื่อหนังสือที่หายากมาก ๆEn: Narin strolled through this large market, his eyes searching for the title of a very rare book.Th: เขามาหยุดที่แผงหนังสือของละไม แผงของเธอมีหนังสือเก่าที่น่าสนใจอยู่มากมาย ซึ่งดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่นรินทร์กำลังมองหาEn: He stopped at Lamai's book stall, which was filled with intriguing old books that seemed to be just what Narin was looking for.Th: ละไมยิ้มต้อนรับขณะที่เขาเข้ามาใกล้En: Lamai greeted him with a smile as he approached.Th: เธอบอกเล่าเรื่องของหนังสือในแต่ละเล่มด้วยความร่าเริงและความรู้En: She cheerfully and knowledgeably narrated the stories of each book.Th: เจ้าของรอยยิ้มสินค้าไม่เพียงแค่หวังจะขายของ แต่เธอรักที่จะพูดคุยเกี่ยวกับวรรณคดีไทยและต้องการให้คนอื่นได้รับรู้En: Her welcoming smile was not just an attempt to sell merchandise; she loved to talk about Thai literature and wanted others to appreciate it as well.Th: นรินทร์ พยายามใช้ภาษาไทยเท่าที่รู้En: Narin tried to use as much Thai as he could manage.Th: เขาอยากสื่อสาร แต่ก็ยังหวั่นว่าจะพูดผิดEn: He wanted to communicate, but was still nervous about speaking incorrectly.Th: ละไมหัวเราะเบาและบอกว่าไม่ต้องห่วง เธอยินดีช่วยเหลือEn: Lamai laughed softly and reassured him not to worry, offering her assistance.Th: นรินทร์เลยเริ่มสนใจฟังเรื่องราวที่ละไมเล่าความสำคัญของหนังสือไทย วรรณกรรมที่คนรุ่นเก่ารักษาไว้ด้วยหัวใจEn: Narin then became keen to listen to the stories Lamai shared about the significance of Thai books, literature cherished by the older generations.Th: ขณะที่พวกเขาพูดคุย นรินทร์เห็นหนังสือปกหนึ่งที่ทำให้เขาคิดถึงพ่อEn: As they spoke, Narin saw a book cover that reminded him of his father.Th: เขาพูดอย่างตื่นเต้นและชี้ไปที่หนังสือEn: He excitedly pointed it out.Th: ละไมเห็นความรู้สึกในแววตาของเขา เธอบอกราคาซึ่งทำให้นรินทร์หน้าตาซีดไปเล็กน้อยEn: Lamai noticed the emotion in his eyes and mentioned a price, which made Narin look a bit pale.Th: "เราต่อได้ไหม?" นรินทร์ถามด้วยความหวังEn: "Can we negotiate?" Narin asked hopefully.Th: ละไมยิ้มอย่างเป็นมิตรและพิจารณาอย่างรอบคอบEn: Lamai smiled kindly and considered carefully.Th: ทั้งสองพูดคุยและแลกเปลี่ยนเรื่องราวEn: The two of them talked and exchanged stories.Th: นรินทร์ได้เล่าเรื่องเกี่ยวกับหนังสือที่เขากำลังตามหาและความทรงจำของพ่อEn: Narin shared the tale of the book he was ...
    Show more Show less
    13 mins