Fluent Fiction - Vietnamese Podcast By FluentFiction.org cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Bảo's Quest for the Perfect Birthday Gift
    Jun 8 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bảo's Quest for the Perfect Birthday Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-06-08-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Bảo đứng trước chợ Bến Thành, một nơi nhộn nhịp giữa mùa hè sôi động.En: Bảo stood in front of chợ Bến Thành, a bustling place in the lively summer.Vi: Các gian hàng rực rỡ sắc màu bày bán từ quà lưu niệm, hàng thủ công mỹ nghệ đến quần áo và gia vị.En: The stalls, vibrant in color, sold everything from souvenirs, handicrafts to clothes and spices.Vi: Âm thanh của người bán hàng, mùi thức ăn thơm lừng và những bước chân tấp nập khiến Bảo cảm thấy bối rối.En: The sounds of vendors, the fragrant smell of food, and the bustling footsteps made Bảo feel overwhelmed.Vi: Hôm nay, cậu đi cùng Minh, người bạn thân luôn biết cách làm Bảo cười.En: Today, he went with Minh, his close friend who always knew how to make Bảo laugh.Vi: Bảo cố tìm món quà sinh nhật hoàn hảo cho em gái, Trang.En: Bảo was trying to find the perfect birthday gift for his younger sister, Trang.Vi: Trang thích màu xanh dương và những thứ mềm mại, nhưng Bảo không biết chính xác phải mua gì.En: Trang liked blue and soft things, but Bảo wasn't sure what exactly to buy.Vi: "Cậu có nghĩ Trang sẽ thích cái này không?En: "Do you think Trang would like this?"Vi: " Bảo chỉ vào một chiếc vòng tay đá nhiều màu.En: Bảo pointed to a multicolored stone bracelet.Vi: Minh cười to, "Trang mà đeo cái này chắc cũng buồn cười lắm đấy!En: Minh laughed loudly, "If Trang wore this, it would surely look funny!"Vi: "Bảo cười theo nhưng trong thâm tâm cậu vẫn lo lắng.En: Bảo laughed along, but deep down, he was still worried.Vi: Cậu không muốn làm phụ lòng Trang với một món quà không ý nghĩa.En: He didn't want to disappoint Trang with a meaningless gift.Vi: Hai người đi khắp chợ.En: The two roamed all over the market.Vi: Chợ Bến Thành không khác gì một mê cung với những con đường nhỏ xinh, doanh số giảm giá hấp dẫn mà vẫn khiến Bảo phân vân.En: Chợ Bến Thành was like a maze with its charming small roads and enticing discounts, yet it still left Bảo undecided.Vi: Áp lực dồn lên vai Bảo khi quỹ thời gian mua sắm càng ngắn dần.En: The pressure mounted on Bảo's shoulders as the shopping time dwindled.Vi: Minh thấy vậy, động viên bạn, "Bảo, đừng lo lắng quá.En: Seeing this, Minh encouraged his friend, "Bảo, don't worry too much.Vi: Hãy nhớ Trang thích gì thực sự.En: Just remember what Trang really likes."Vi: "Bảo dừng lại ở một gian hàng vải lụa.En: Bảo stopped at a silk fabric stall.Vi: Ánh mắt cậu dừng lại ở một chiếc khăn lụa xanh dương, in họa tiết nhẹ nhàng.En: His eyes landed on a blue silk scarf with gentle patterns.Vi: Màu sắc này ngay lập tức gợi nhớ đến sở thích của Trang.En: This color immediately reminded him of Trang's preferences.Vi: Cậu hỏi giá và cảm thấy hơi đắt, nhưng Minh kêu lên, "Này, đây chính là thứ mà Trang sẽ rất thích!En: He asked for the price and found it a bit expensive, but Minh exclaimed, "Hey, this is exactly what Trang would love!"Vi: "Bảo cảm thấy trong lòng bừng sáng.En: Bảo felt a spark of joy inside.Vi: Cậu quyết định mua chiếc khăn.En: He decided to buy the scarf.Vi: Đứng trước quầy hàng, Bảo đưa ra tiền và cảm giác như mọi áp lực đều nhẹ nhõm hơn.En: Standing at the merchandise stall, Bảo handed over the money, feeling as if all the pressure had lightened.Vi: "Món quà này là hoàn hảo," cậu nghĩ.En: "This gift is perfect," he thought.Vi: Sau khi mua xong, Bảo tự tin hơn, không chỉ vì món quà mà còn vì cậu đã học được cách nghe theo bản thân.En: After buying it, Bảo felt more confident, not just because of the gift but because he had learned to listen to himself.Vi: Đôi khi, giá trị không nằm ở nơi chi phí, mà là ở tấm lòng và sự chân thành.En: Sometimes, the value doesn't lie in the cost, but in the heart and sincerity.Vi: Bảo và Minh rời chợ với một nụ cười trên môi, và Bảo không thể đợi để thấy niềm vui trong mắt Trang khi nhận quà.En: Bảo and Minh left the market with smiles on their faces, and Bảo couldn't wait to see the joy in Trang's eyes when she received the gift.Vi: Cậu đã thực sự trưởng thành một chút, học được rằng tình cảm sâu sắc mới chính là món quà quý giá nhất.En: He had truly grown a bit, learning that deep affection is indeed the most precious gift. Vocabulary Words:...
    Show more Show less
    13 mins
  • Surviving Hà Nội's Heat: Trust in a Post-Apocalyptic World
    Jun 7 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Surviving Hà Nội's Heat: Trust in a Post-Apocalyptic World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-06-07-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Cái nóng mùa hè ở Hà Nội thật khắc nghiệt.En: The summer heat in Hà Nội is truly harsh.Vi: Mặt trời như muốn nung chảy mọi thứ.En: The sun seems to want to melt everything.Vi: Các quầy hàng tạm bợ tràn ngập trên những con phố hẹp.En: Temporary stalls flood the narrow streets.Vi: Nơi đây, người ta tranh giành nhau bằng những đôi mắt kiệt sức nhưng đầy quyết tâm.En: Here, people compete with exhausted but determined eyes.Vi: Trong bối cảnh hậu tận thế này, lòng tốt dường như đã trở thành thứ xa xỉ.En: In this post-apocalyptic setting, kindness seems to have become a luxury.Vi: Khai, một chàng trai trẻ, đi qua đám đông.En: Khai, a young man, walks through the crowd.Vi: Ánh mắt anh lướt qua các sạp hàng đầy những thứ lặt vặt.En: His eyes skim over stalls filled with trinkets.Vi: Bụng đói, anh cần tìm đồ ăn và thuốc men cho em gái mình.En: Hungry, he needs to find food and medicine for his younger sister.Vi: Đợt hạn hán kéo dài đã khiến mọi thứ trở nên quá đỗi khan hiếm.En: The prolonged drought has made everything exceedingly scarce.Vi: Phía bên kia, Xuân quan sát.En: On the other side, Xuân observes.Vi: Cô thông minh, không dễ dàng tin ai.En: She's smart, not easily trusting of anyone.Vi: Xuân giữ trong tay những món hàng quý giá: một ít gạo, một vài viên thuốc kháng sinh.En: Xuân holds precious items: a little rice, a few antibiotic pills.Vi: Cộng đồng nhỏ của cô cũng đang cần, nhưng trao đổi là lẽ sống còn.En: Her small community also needs these, but exchange is a matter of survival.Vi: Khai tiến đến sạp hàng của Xuân.En: Khai approaches Xuân's stall.Vi: Ánh mắt anh kiên quyết nhưng cũng có chút tuyệt vọng.En: His eyes are determined but also a bit desperate.Vi: "Chào Xuân," anh nói ngập ngừng, "Tôi cần gạo và thuốc.En: "Hello Xuân," he says hesitantly, "I need rice and medicine."Vi: "Xuân nhìn Khai, cân nhắc.En: Xuân looks at Khai, considering.Vi: Trong thế giới này, không ai dám thể hiện sự yếu đuối.En: In this world, no one dares to show weakness.Vi: "Anh có gì để đổi?En: "What do you have to trade?"Vi: " cô hỏi.En: she asks.Vi: Khai do dự.En: Khai hesitates.Vi: Anh có một cái đồng hồ cũ, cái duy nhất còn lại từ quá khứ xa xưa.En: He has an old watch, the only thing left from a distant past.Vi: Nhưng đối với Khai, nó chẳng còn ý nghĩa bằng việc bảo vệ em gái.En: But for Khai, it doesn't mean as much as protecting his sister.Vi: "Tôi có cái đồng hồ này.En: "I have this watch.Vi: Nó không phải là mới, nhưng vẫn chạy tốt.En: It's not new, but it still works fine."Vi: "Xuân nheo mắt, không tin tưởng.En: Xuân squints, distrustful.Vi: Nhưng rồi một nhóm người khác bước vào.En: But then another group of people comes in.Vi: Họ nhìn những món hàng của Xuân với ánh mắt tham lam.En: They eye Xuân's goods with greedy looks.Vi: Tình hình trở nên căng thẳng.En: The situation becomes tense.Vi: "Khai, giúp tôi!En: "Khai, help me!"Vi: " Xuân bất ngờ thốt lên, "Chúng ta cần làm gì đó.En: Xuân suddenly cries out, "We need to do something."Vi: "Trong phút chốc, Khai và Xuân nhận ra họ phải hợp tác.En: In that moment, Khai and Xuân realize they must cooperate.Vi: Những lời thỏa thuận nhanh chóng được trao đổi qua ánh mắt.En: Quick agreements are exchanged through their eyes.Vi: Khai đứng cạnh Xuân, đối diện với những người lạ mặt.En: Khai stands next to Xuân, facing the strangers.Vi: "Chúng tôi sẽ chia sẻ," Khai đột ngột lên tiếng, "Nhưng mọi thứ phải công bằng.En: "We will share," Khai suddenly speaks up, "But everything must be fair."Vi: "Đám đông dần tản ra khi thấy Khai và Xuân đứng về một phía.En: The crowd gradually disperses when they see Khai and Xuân stand together.Vi: Mặt trời vẫn gay gắt, nhưng sự căng thẳng tan biến.En: The sun is still intense, but the tension dissipates.Vi: Khai và Xuân im lặng nhìn nhau, không cần nói thêm lời nào.En: Khai and Xuân silently look at each other, needing no more words.Vi: Cuối cùng, Xuân gật đầu, "Được thôi, Khai.En: Finally, Xuân nods, "Alright, Khai.Vi: Gạo và thuốc.En: Rice and medicine.Vi: Đổi cái đồng hồ.En: Trade for the watch."Vi: "Khai nhận món hàng quý giá từ tay Xuân.En: Khai receives the valuable goods from Xuân.Vi: Ánh mắt anh sáng lên, ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Weathering Storms: Uniting Spirits at the Đà Nẵng Fest
    Jun 6 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Weathering Storms: Uniting Spirits at the Đà Nẵng Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-06-06-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trên bãi biển Đà Nẵng, nắng vàng rực rỡ chiếu sáng khắp nơi.En: On the beach of Đà Nẵng, the brilliant golden sun shines everywhere.Vi: Bầu trời trong xanh như ngọc, biển vỗ về bờ cát trắng mịn.En: The sky is blue as a gemstone, and the sea gently caresses the fine white sand.Vi: Mọi người tất bật chuẩn bị cho lễ hội du lịch mùa hè.En: Everyone is busy preparing for the summer tourism festival.Vi: Hàng cây dừa rì rào dưới gió nhẹ, từng lá xanh biếc nhún nhảy.En: The coconut trees whisper under the gentle breeze, and each leaf dances in vibrant green.Vi: Minh, Linh và Quoc đều là những nhân viên mẫn cán, đảm nhiệm kế hoạch của lễ hội năm nay.En: Minh, Linh, and Quoc are all diligent employees, responsible for this year's festival plan.Vi: Minh muốn gây ấn tượng với quản lý của mình qua công việc lần này.En: Minh wants to impress his manager through this project.Vi: Linh thì luôn tìm cách nổi bật, muốn mọi người nhớ đến tài năng của cô.En: Linh is always looking for ways to stand out, wanting people to remember her talent.Vi: Còn Quoc, với bản tính thoải mái, chỉ muốn tận hưởng mùa hè và làm việc thật vui vẻ.En: As for Quoc, with his easy-going nature, he just wants to enjoy the summer and work happily.Vi: "Tiến độ sao rồi?En: "How's the progress?"Vi: " Minh hỏi Linh trong khi Linh kiểm tra lại danh sách công việc.En: Minh asked Linh while she checked the to-do list.Vi: "Mọi thứ đang ổn, chỉ cần xem xét lại đường dây điện cho sân khấu thôi," Linh đáp, giọng nói tinh ý nhưng không kém phần quyết đoán.En: "Everything is fine, just need to review the electrical wiring for the stage," Linh replied, her voice perceptive yet decisive.Vi: Quoc từ xa chạy lại, nụ cười tươi tắn: "Mình đã chắc chắn thực đơn đã hoàn thiện.En: Quoc ran over from afar with a bright smile: "I've ensured the menu is complete.Vi: Chúng ta sẽ có món hải sản ngon nhất Đà Nẵng!En: We will have the best seafood in Đà Nẵng!"Vi: " Minh bớt lo lắng hơn một chút trước tin tức tốt lành từ Quoc.En: Minh felt a bit relieved with the good news from Quoc.Vi: Tuy nhiên, sự lo lắng lại quay lại khi trời đột ngột chuyển mây.En: However, the worry returned when the sky suddenly clouded over.Vi: Dự báo một cơn bão bất ngờ có thể ập đến.En: A sudden storm was forecasted to possibly strike.Vi: Minh cảm nhận được trách nhiệm lớn lao.En: Minh felt the weight of his responsibility.Vi: Anh nhanh chóng họp nhóm, bàn bạc với Linh và Quoc về kế hoạch đối phó.En: He quickly gathered the team, discussing with Linh and Quoc about the contingency plan.Vi: "Chúng ta cần dựng thêm mái che dự phòng và kiểm tra lại các mối nối điện," Minh nói, giọng kiên quyết.En: "We need to set up additional shelters and recheck the electrical connections," Minh said, his voice firm.Vi: Quoc, mặc dù thích tự do, cảm nhận tầm quan trọng của công việc, sẵn sàng phối hợp cùng Minh và Linh.En: Quoc, despite liking his freedom, understood the job's importance and was ready to cooperate with Minh and Linh.Vi: Khi lễ hội bắt đầu, cơn bão cũng xuất hiện.En: When the festival began, the storm also appeared.Vi: Gió mạnh, mưa bắt đầu rơi.En: Strong winds and rain started to pour.Vi: Minh, Linh và Quoc cùng cả đội phải làm việc cật lực để giữ mọi thứ trong tầm kiểm soát.En: Minh, Linh, and Quoc along with the whole team had to work tirelessly to keep everything under control.Vi: Khách tham gia cầu nguyện cho thời tiết ổn định lại.En: The participants prayed for the weather to stabilize.Vi: Nhưng bất ngờ, khi cơn bão dịu đi, bầu trời cũng hửng sáng trở lại.En: But unexpectedly, as the storm calmed, the sky cleared up again.Vi: Mọi người thở phào, nụ cười trở lại trên mặt.En: Everyone breathed a sigh of relief, smiles returned to their faces.Vi: Lễ hội vẫn đông vui, các gian hàng bắt đầu hoạt động sôi nổi hơn trước.En: The festival continued to be vibrant, with the stalls becoming even more bustling than before.Vi: Minh nhìn xung quanh, lòng đầy tự hào.En: Minh looked around, his heart full of pride.Vi: Anh nhận ra mình không chỉ phát triển kỹ năng lãnh đạo mà còn gắn kết được tình bạn thân thiết với Linh và Quoc.En: He realized that not only had he developed ...
    Show more Show less
    15 mins
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
No reviews yet