Episodes

  • Aquarium Adventure: A Tale of Friendship and Heroism
    Nov 22 2024
    Fluent Fiction - Czech: Aquarium Adventure: A Tale of Friendship and Heroism Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-22-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Byl podzimní den, kdy listí pomalu opadávalo z větví stromů v návštěvní kemenné zoo v Praze.En: It was an autumn day when the leaves were slowly falling from the branches of trees at the visitor's stone zoo in Praha.Cs: Jaroslav, učitel a milovník přírody, se rozhodl navštívit akvárium se svým nejlepším přítelem Pavlem.En: Jaroslav, a teacher and nature lover, decided to visit the aquarium with his best friend Pavel.Cs: Jaroslav potřeboval inspiraci pro svůj nadcházející školní projekt, který chtěl věnovat oceánskému životu.En: Jaroslav needed inspiration for his upcoming school project, which he wanted to dedicate to oceanic life.Cs: Pavel, pragmatický a rychle přemýšlející, se těšil na den strávený s přítelem.En: Pavel, pragmatic and quick-thinking, was looking forward to a day spent with his friend.Cs: Přišli do akvária a byli ohromeni kouzelnou atmosférou.En: They arrived at the aquarium and were amazed by the enchanting atmosphere.Cs: Zářivá světla a klidná hudba dolehla na jejich uši jako šepot mořských víl.En: Bright lights and calm music reached their ears like the whispers of mermaids.Cs: Měkké světlo umožňovalo lépe vidět barevné rybky, které pluly kolem, zatímco voda jemně bublala.En: The soft light allowed them to better see the colorful fish swimming around while the water gently bubbled.Cs: Lidé kolem se těšili z pohledu na exotické druhy a mezi nimi byla i Miroslava, nadšená zooložka s vášní pro mořský život.En: People around enjoyed the view of exotic species, and among them was Miroslava, an enthusiastic zoologist with a passion for marine life.Cs: Jakmile vstoupili do sekce s tropickými rybami, Jaroslav se náhle zastavil.En: As soon as they entered the tropical fish section, Jaroslav suddenly stopped.Cs: Cítil, jak mu buší srdce a svědí ho kůže.En: He felt his heart pounding and his skin itching.Cs: Byl to zvláštní pocit, který si nemohl vysvětlit.En: It was a strange feeling that he couldn't explain.Cs: Najednou začal těžko dýchat a jeho tělo začalo reagovat alergicky.En: Suddenly, he began to have trouble breathing, and his body started reacting allergically.Cs: Nevěděl, že je alergický na určitý druh ryby.En: He didn't know he was allergic to a certain type of fish.Cs: Pavel si rychle uvědomil, že se něco děje.En: Pavel quickly realized something was wrong.Cs: „Jaroslave, jsi v pořádku?En: "Jaroslav, are you okay?"Cs: “ zeptal se starostlivě.En: he asked with concern.Cs: Když viděl, že kamarád má potíže s dýcháním, obrátil se na Miroslavu, která stála poblíž.En: Seeing his friend struggling to breathe, he turned to Miroslava, who was standing nearby.Cs: „Prosím, můžete nám pomoci?En: "Please, can you help us?"Cs: “ požádal ji naléhavě.En: he asked urgently.Cs: Miroslava ihned zasáhla.En: Miroslava immediately took action.Cs: „Musíme ho dostat k první pomoci,“ řekla rozhodně.En: "We need to get him to first aid," she said decisively.Cs: Vedla je do místnosti, kde měli lékařské vybavení.En: She led them to a room where they had medical equipment.Cs: Pavel současně zavolal na tísňové číslo, aby zajistil příchod odborné lékařské pomoci.En: Pavel simultaneously called the emergency number to ensure expert medical help would arrive.Cs: Jaroslavova situace se zhoršila, ale díky Miroslavy znalostem první pomoci a Pavlově rychlé reakci se brzy cítil lépe.En: Jaroslav's situation worsened, but thanks to Miroslava's first aid knowledge and Pavel's quick reaction, he soon felt better.Cs: Po několika minutách přijela lékařská pomoc a Jaroslava ošetřili.En: Within a few minutes, medical help arrived, and Jaroslav was treated.Cs: Když se Jaroslav zotavil a byl schopen znovu normálně dýchat, uvědomil si, jak důležitá je opatrnost ke svému zdraví.En: When Jaroslav recovered and was able to breathe normally again, he realized how important it is to be cautious about his health.Cs: Poděkoval svým přátelům, Pavlovi a Miroslavě, za jejich rychlé a pečující jednání.En: He thanked his friends, Pavel and Miroslava, for their quick and caring actions.Cs: Navzdory této nečekané zkoušce si uvědomil, jak cenní jsou opravdoví přátelé.En: Despite this unexpected ordeal, he realized how valuable true friends are.Cs: Dnešní návštěva akvária skončila jinak, než očekávali, ale všichni tři byli vděční za své přátelství a podporu v nečekaných situacích.En: Today's visit to the aquarium ended differently than they expected, but all three were grateful for their friendship and support in unexpected situations.Cs: Jaroslav se rozhodl, že mu inspiraci pro svůj projekt ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Love Brews: A Snowy Night at the Praha Roastery
    Nov 21 2024
    Fluent Fiction - Czech: Love Brews: A Snowy Night at the Praha Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-21-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Večery v pražírně kávy byly vždy plné vůně a tepla.En: Evenings in the coffee roastery were always full of aroma and warmth.Cs: Venku foukal silný vítr a sníh se hromadil na ulicích Prahy.En: Outside, a strong wind was blowing, and snow was piling up on the streets of Praha.Cs: Uvnitř byli jen hřejivé světlo a pestré lidé.En: Inside, there were just cozy light and vivid people.Cs: Pavel stál za barem, klidně pozoroval svou práci.En: Pavel stood behind the bar, calmly observing his work.Cs: Jeho myšlenky ale byly jinde – u Leny, která seděla poblíž okna.En: His thoughts, however, were elsewhere—on Lena, who was sitting near the window.Cs: Lena si právě objednala svůj oblíbený cappuccino a listovala nějakou knihou.En: Lena had just ordered her favorite cappuccino and was leafing through a book.Cs: Marek, Pavlov kolega a přítel, byl veselý a živý, jak obvykle.En: Marek, Pavel's colleague and friend, was cheerful and lively, as usual.Cs: Klientům s úsměvem servíroval kávu a hovořil s každým, jako by to byli jeho staří přátelé.En: He served coffee to customers with a smile and talked to everyone as if they were his old friends.Cs: Nenápadně pokukoval po Leně a Pavel to viděl.En: He was discreetly glancing at Lena and Pavel noticed it.Cs: Uvnitř něj začala bublat směsice pocitů – obdiv k Leně se mísil s pocitem nejistoty při pohledu na Marka.En: Inside him, a mix of feelings started bubbling—admiration for Lena mingled with a sense of insecurity when he looked at Marek.Cs: „To je pěknej chaos venku, co?En: "That's quite a mess outside, isn't it?"Cs: “ prohodil Marek s úsměvem k Leně, která se podívala z okna na padající vločky.En: said Marek with a smile to Lena, who looked out the window at the falling snowflakes.Cs: Ona se mu vesele zasmála a poznamenala něco o tom, jak dlouho už nesněžilo.En: She laughed playfully and remarked something about how long it had been since it last snowed.Cs: Pavel slyšel, jak mu srdce rychle buší.En: Pavel heard his heart beating rapidly.Cs: Chtěl s Lenou mluvit, ale jeho ústa jakoby zamrzla stejně jako krajina venku.En: He wanted to talk to Lena, but his mouth seemed frozen, just like the landscape outside.Cs: V hlavě se mu honily myšlenky.En: Thoughts raced through his head.Cs: Jak mohl Marek tak snadno komunikovat?En: How could Marek communicate so easily?Cs: Proč nedokáže být jako on?En: Why couldn't he be like him?Cs: Jenže, sněhová bouře venku byla silnější, než kdokoli očekával.En: However, the snowstorm outside was stronger than anyone had expected.Cs: Všichni zákazníci zůstali uvnitř.En: All the customers remained inside.Cs: Malé skupinky lidí se scházely okolo nového ohně, který personál zažehl uprostřed místnosti.En: Small groups of people gathered around a new fire that the staff had lit in the middle of the room.Cs: Pavel celý zbytek večera pozoroval, jak Marek rádoby náhodou sedá vedle Leny.En: Pavel spent the rest of the evening watching as Marek casually sat next to Lena.Cs: S každým Marekovým žertem jako by se Pavlovy šance zmenšovaly.En: With each of Marek's jokes, it seemed like Pavel's chances diminished.Cs: Když večer pokročil, a bouře nepolevovala, připomnělo to Pavlovi teplo rodinného krbu.En: As the evening progressed and the storm didn't relent, it reminded Pavel of the warmth of a family fireplace.Cs: Vánoční čas, kdy se lidé spojují a vyprávějí příběhy.En: Christmas time, when people connect and tell stories.Cs: Pavel nasbíral odvahu.En: Pavel gathered the courage.Cs: Odložil svůj hrnek a přistoupil blíž k ohni.En: He set aside his mug and approached the fire.Cs: „Lena,“ začal, jeho hlas byl klidný, ale pevný.En: "Lena," he began, his voice calm but firm.Cs: Lena vzhlédla, překvapená, že k ní promluvil.En: Lena looked up, surprised that he had spoken to her.Cs: „Chtěl bych ti říct něco důležitého.En: "I want to tell you something important."Cs: “Marek na chvíli přestal hovořit a místnost naplnilo ticho.En: Marek stopped talking for a moment, and the room was filled with silence.Cs: Pavel cítil pohledy ostatních, ale to ho nerozptylovalo.En: Pavel felt the eyes of others on him, but it did not distract him.Cs: Podíval se přímo do Lenina očí.En: He looked directly into Lena's eyes.Cs: „Cením si tvé společnosti.En: "I appreciate your company.Cs: A rád bych tě viděl častěji.En: And I would like to see you more often.Cs: Jsem spíše tichý a někdy nejistý, ale tohle je opravdové.En: I am quieter and sometimes unsure, but this is genuine."Cs: “Lenin obličej se rozzářil jemným úsměvem.En: Lena's face lit up with a gentle smile.Cs: „...
    Show more Show less
    17 mins
  • Finding Balance: Jan's Journey From Stress to Serenity
    Nov 20 2024
    Fluent Fiction - Czech: Finding Balance: Jan's Journey From Stress to Serenity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-20-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V říjnovém ránu, kdy mlha objímala českou krajinu a listí na stromech se třpytilo barvami podzimu, nastal čas školního duchovního soustředění.En: On an October morning, when fog embraced the Czech landscape and the leaves on the trees shimmered with the colors of autumn, it was time for the school spiritual retreat.Cs: Jan seděl u okna autobusu a díval se na ubíhající krajinu.En: Jan sat by the window of the bus, watching the passing scenery.Cs: Hlava mu vířila myšlenkami na blížící se závěrečné zkoušky.En: His mind swirled with thoughts of the upcoming final exams.Cs: Vždy chtěl být lékařem, ale teď cítil tlak a obavy.En: He had always wanted to be a doctor, but now he felt pressure and anxiety.Cs: Vedle něj seděla Eliska, jeho spolužačka.En: Next to him sat Eliska, his classmate.Cs: Byla to dívka, která milovala umění.En: She was a girl who loved art.Cs: Její smích často rozzářil třídu.En: Her laughter often lit up the classroom.Cs: Tentokrát neusmívala jeho, ale spíše usilovala, aby Jan sundal svou ostražitou masku a užil si víkend.En: This time she wasn't smiling for him, but rather striving to get Jan to take off his guarded mask and enjoy the weekend.Cs: „Bude to tady skvělé,“ řekla nadšeně Eliska.En: "It'll be great here," said Eliska enthusiastically.Cs: „Uvolníme se, projdeme se a zapomeneme na všechen stres.“En: "We'll relax, take walks, and forget all the stress."Cs: Jan si jen povzdechl.En: Jan just sighed.Cs: „Já nevím... mám tolik učení. Je vůbec čas na relaxaci?“En: "I don't know... I have so much studying to do. Is there even time for relaxation?"Cs: Autobus zastavil před dřevěnými chatkami u klidného lesa.En: The bus stopped in front of wooden cabins by the tranquil forest.Cs: Vůně jehličí vyplnila vzduch.En: The scent of pine filled the air.Cs: Studenti vystoupili a dýchali čerstvý vzduch.En: The students got out and breathed in the fresh air.Cs: Eliska se usmála na Jana a lehce ho popostrčila.En: Eliska smiled at Jan and gently nudged him.Cs: „Pojď, zkusme meditaci. Jen krátká zkouška.“En: "Come on, let's try meditation. Just a short test."Cs: Jan zakroutil hlavou.En: Jan shook his head.Cs: „Meditace není pro mě. Mám zkoušky, na které se musím připravit.“En: "Meditation isn't for me. I have exams I need to prepare for."Cs: Ale Eliska byla neodbytná.En: But Eliska was persistent.Cs: „Jen jednou. Jestli to nezafunguje, nikdy ti už neřeknu ani slovo o relaxaci.“En: "Just once. If it doesn't work, I'll never mention relaxation to you again."Cs: Jan váhal, ale nakonec to zkusil.En: Jan hesitated, but eventually decided to try it.Cs: Sedl si na polštář v teplé místnosti.En: He sat on a cushion in the warm room.Cs: Vůkol bylo ticho, jen praskání ohně v krbu.En: Around him was silence, just the crackling of the fire in the fireplace.Cs: Eliska začala jemně vést meditaci.En: Eliska started to gently guide the meditation.Cs: „Představ si, že jsi v lese, listí šustí pod nohama a každé nadechnutí tě očišťuje,“ šeptala Eliska.En: "Imagine you're in the forest, leaves rustling under your feet, and each breath cleanses you," she whispered.Cs: Zpočátku byl Jan napjatý, ale pomalu se začal uvolňovat.En: At first, Jan was tense, but he slowly began to relax.Cs: Představoval si krok po kroku, jak energie opouští jeho tělo.En: He imagined step by step how energy left his body.Cs: Najednou pocítil lehkost, osvobozen od napětí.En: Suddenly, he felt a lightness, freed from tension.Cs: Po meditaci Jan otevřel oči.En: After the meditation, Jan opened his eyes.Cs: „To bylo... překvapivě dobré,“ přiznal.En: "That was... surprisingly good," he admitted.Cs: Eliska se usmála.En: Eliska smiled.Cs: „Vidíš, trocha klidu může udělat zázraky.“En: "See, a little calm can work wonders."Cs: Zbytek víkendu Jan prožil v duchu harmonie.En: The rest of the weekend, Jan spent in the spirit of harmony.Cs: Občas se procházel po lesních stezkách, poslouchal ptáky a opravdu se smál při večerních aktivitách.En: Occasionally, he walked along forest paths, listening to birds, and genuinely laughed during evening activities.Cs: Když se studenti vraceli zpět do školy, Jan se cítil jiný.En: As the students were returning to school, Jan felt different.Cs: Znal svůj cíl, ale byl rozhodnutější žít vyváženěji – pečovat nejen o svá studia, ale i o své zdraví.En: He knew his goal, but he was more determined to live more balanced – to take care of not only his studies but also his health.Cs: Eliska věděla, že takový klidný Jan bude ve škole ještě lepší.En: Eliska knew that such a calm Jan would be even ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Uniting Tides: How a Dive Reconnected My Family
    Nov 19 2024
    Fluent Fiction - Czech: Uniting Tides: How a Dive Reconnected My Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-19-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Radka se dívala přes okraj lodi na jiskřivou modrou hladinu.En: Radka looked over the edge of the boat at the sparkling blue surface.Cs: Great Barrier Reef se pod ní prostíral jako barevný koberec pod vodou.En: The Great Barrier Reef stretched out beneath her like a colorful carpet underwater.Cs: Bylo jaro a ona se těšila, že ukáže tento zázrak přírody své rodině.En: It was spring, and she was excited to show this natural wonder to her family.Cs: Bála se však, že její bratr Jakub a sestřenice Tereza nepochopí její nadšení.En: However, she worried that her brother Jakub and cousin Tereza wouldn't understand her enthusiasm.Cs: Jakub stál opřený o zábradlí a mračil se.En: Jakub stood leaning on the railing, frowning.Cs: "Radko, vážně si myslíš, že tohle je důležité?"En: "Radko, do you really think this is important?"Cs: ptal se skepticky.En: he asked skeptically.Cs: Byl zvyklý řešit problémy pragmaticky, v pevné realitě svého inženýrského světa.En: He was used to solving problems pragmatically, in the solid reality of his engineering world.Cs: Tereza mezitím poskakovala po palubě, plná energie.En: Meanwhile, Tereza was bouncing around the deck, full of energy.Cs: Chtěla vyzkoušet všechno – šnorchlování, potápění, projížďku na člunu.En: She wanted to try everything—snorkeling, diving, a boat ride.Cs: "Uvidíte, bude to zábava!"En: "You'll see, it'll be fun!"Cs: volala a snažila se s Radkou i Jakubem propojit.En: she called, trying to connect with both Radka and Jakub.Cs: Radka si povzdychla.En: Radka sighed.Cs: Doufala, že díky tomuto výletu sjednotí rodinu a ukáže jim krásu mořské biologie.En: She hoped that this trip would unite the family and show them the beauty of marine biology.Cs: Plánovala vzdělávací prohlídku, ale obávala se, že ji všichni odmítnou jako nudnou.En: She planned an educational tour but feared that everyone would dismiss it as boring.Cs: Přesto měla v hlavě představu, že pokud uvidí, co denně zažívá, změnili by názor.En: Nevertheless, she had a vision in her mind that if they saw what she experienced daily, they would change their minds.Cs: Když bylo vše připraveno, skupina se ponořila do vody.En: When everything was ready, the group dove into the water.Cs: Okolo nich se vlnily korály všech barev.En: Around them, corals of all colors swayed.Cs: Radka ukazovala na různé ryby a vysvětlovala jejich význam.En: Radka pointed to various fish and explained their significance.Cs: "Podívejte se na to, Terezko.En: "Look at this, Terezko.Cs: Ta ryba je zakončitchemická čistička korálů."En: That fish is a terminator chemical cleaner of corals."Cs: Najednou se objevila před nimi manta.En: Suddenly, a manta ray appeared before them.Cs: Velká a majestátní, plula klidně kolem.En: Large and majestic, it swam calmly around.Cs: Radka byla dojatá.En: Radka was moved.Cs: "Podívejte se na tu krásu!En: "Look at that beauty!Cs: Tohle je náš šance něco zažít," říkala se zanícením.En: This is our chance to experience something," she said with passion.Cs: I Jakub zatajil dech.En: Even Jakub held his breath.Cs: Nečekal, že něco takového uvidí.En: He hadn't expected to see anything like this.Cs: "Nikdy jsem neviděl nic tak úžasného," přiznal tiše.En: "I've never seen anything so amazing," he admitted quietly.Cs: Jeho výraz se změnil.En: His expression changed.Cs: Radku najednou viděl v jiném světle.En: He suddenly saw Radka in a different light.Cs: Uvědomil si, jak důležitá je její práce.En: He realized how important her work was.Cs: Tereza zvolala nadšeně: "To je úžasné!En: Tereza exclaimed excitedly, "This is amazing!Cs: Radko, kdybych tohle viděla dřív, studovala bych mořskou biologii s tebou!"En: Radko, if I had seen this earlier, I would have studied marine biology with you!"Cs: Byl to okamžik, který spojil celou rodinu.En: It was a moment that brought the whole family together.Cs: Radka cítila smíšené emoce, ale hlavně radost.En: Radka felt mixed emotions, but mainly joy.Cs: Konečně mohla sdílet svoji vášeň a lidé, na kterých jí záleželo, to chápali.En: Finally, she could share her passion, and the people she cared about understood.Cs: Nakonec všichni plavali zpět k lodi, s nově nalezeným obdivem k oceánskému životu a k Radčině roli v jeho ochraně.En: In the end, they all swam back to the boat with a newfound admiration for ocean life and Radka's role in its protection.Cs: Jakub se na sestru díval jinýma očima.En: Jakub looked at his sister with different eyes.Cs: "Radko, díky za tenhle zážitek.En: "Radko, thanks for this experience.Cs: Teď chápu, proč je to pro tebe tak důležité," řekl upřímně,...
    Show more Show less
    18 mins
  • Rekindling Bonds: Love and Loss in Prague's Autumn Embrace
    Nov 18 2024
    Fluent Fiction - Czech: Rekindling Bonds: Love and Loss in Prague's Autumn Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-18-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Podzimní listí se míhalo kolem nohou Radky, jak kráčela k bráně Vyšehradské pevnosti.En: Autumn leaves fluttered around Radka's feet as she walked towards the gate of the Vyšehrad fortress.Cs: Bylo chladné odpoledne, ale slunce občas vykouklo mezi mraky a zalilo celou Prahu měkkým světlem.En: It was a chilly afternoon, but the sun occasionally peeked out from behind the clouds and bathed all of Prague in a soft light.Cs: Radka nervózně potáhla šálu kolem krku a zastavila se, aby se podívala na staré kamenné zdi, které jí vždy připadaly tak majestátní.En: Radka nervously adjusted her scarf around her neck and paused to look at the old stone walls, which always seemed so majestic to her.Cs: Dnes se však zdály být plné vzpomínek, které tížily její srdce.En: Today, however, they felt full of memories that weighed on her heart.Cs: Marek se objevil za ní tiše jako stín.En: Marek appeared behind her as silently as a shadow.Cs: Byl vyšší, než si pamatovala, a jeho obličej byl vážný, oči schované pod čepicí.En: He was taller than she remembered, and his face was serious, eyes hidden under a cap.Cs: "Mami," řekl jen.En: "Mom," he simply said.Cs: "Ach, Mareku, ráda tě vidím," odpověděla Radka, hlas slabý jako podzimní vítr.En: "Oh, Marek, I'm glad to see you," Radka replied, her voice as faint as the autumn wind.Cs: Oba chvíli stáli bez pohybu, jako kdyby nevěděli, jak dál.En: They both stood still for a moment, as if they didn't know how to proceed.Cs: Vyšehrad byl místem, kam chodili s Markovým otcem často.En: Vyšehrad was the place they often visited with Marek's father.Cs: Bylo to místo, kde se cítili doma, kde sdíleli chvíle radosti i klidu.En: It was a place where they felt at home, where they shared moments of joy and peace.Cs: Radka si vzpomněla na Marekovy dětské výkřiky radosti, když běhal po hradbách.En: Radka remembered Marek's childhood cries of joy as he ran along the ramparts.Cs: Dnes však bylo vše jiné.En: But today, everything was different.Cs: Ticho bylo těžké a plné nevyřčených slov.En: The silence was heavy and full of unspoken words.Cs: "Procházka?"En: "A walk?"Cs: navrhla Radka a Marek jen kývl.En: suggested Radka, and Marek just nodded.Cs: Šli pomalu po cestičce kolem hřbitova, kde odpočívala spousta slavných českých osobností.En: They walked slowly along the path by the cemetery, where many famous Czech personalities rested.Cs: Radka se snažila najít slova, něco, co by prolomilo led mezi nimi.En: Radka tried to find words, something that would break the ice between them.Cs: Nakonec to bylo místo samo, které jí pomohlo.En: In the end, it was the place itself that helped her.Cs: "Pamatuješ si, když jsme tady byli naposledy s tátou?"En: "Do you remember the last time we were here with dad?"Cs: začala, zrak upírala na oblohu.En: she began, her gaze fixed on the sky.Cs: "Byl podzim, jako dnes.En: "It was autumn, like today.Cs: Divili jsme se, jak jsou stromy krásné."En: We marveled at how beautiful the trees were."Cs: Marek se zastavil a pohlédl na svou matku.En: Marek stopped and looked at his mother.Cs: V očích měl bolest, ale také něco, co připomínalo zájem.En: In his eyes was pain, but also something that resembled interest.Cs: "Bylo to tady, co mě táta naučil barvy listí," řekl tiše.En: "It was here that dad taught me the colors of the leaves," he said quietly.Cs: Radka kývla.En: Radka nodded.Cs: "Ano, a jak se jmenovaly všechny druhy stromů tady kolem.En: "Yes, and the names of all the types of trees around here.Cs: Měl to tak rád," pokračovala s úsměvem, i když cítila, jak jí srdce bolí.En: He loved it so much," she continued with a smile, although she felt her heart ache.Cs: "Vždy o tom mluvil s takovým zápalem."En: "He always talked about it with such passion."Cs: Chvíli stáli v tichosti, jen šustění listí kolem nich a vzdálený hukot města připomínal přítomnost.En: They stood in silence for a while, only the rustling of leaves around them and the distant hum of the city reminded them of the present.Cs: Radka se podívala na svého syna, viděla ho teď jinak.En: Radka looked at her son, seeing him differently now.Cs: Byl tam mladý muž, který ztratil otce, stejně jako ona manžela.En: There stood a young man who had lost a father, just as she had lost a husband.Cs: "Je mi líto, že jsem tu nebyla dost," řekla Radka pomalu.En: "I'm sorry I wasn't there enough," Radka said slowly.Cs: "Byla jsem zavalená vším, co se stalo.En: "I was overwhelmed by everything that happened.Cs: Ale nechci tě znovu ztratit."En: But I don't want to lose you again."Cs: Marek sklopil hlavu, pak k ní vzhlédl.En: Marek lowered his ...
    Show more Show less
    19 mins
  • From Velvet Ashes: Conversations in a Cozy Cabin
    Nov 17 2024
    Fluent Fiction - Czech: From Velvet Ashes: Conversations in a Cozy Cabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-17-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Mlhavé ráno v Krkonoších bylo poklidné a tišivé.En: The misty morning in the Krkonoše was calm and soothing.Cs: Jakub, Ivana a Petr dorazili do útulné chaty, jejíž dřevěné stěny poskytly útočiště před chladným podzimním počasím.En: Jakub, Ivana, and Petr arrived at a cozy cabin, its wooden walls providing shelter from the chilly autumn weather.Cs: Uvnitř vládla příjemná atmosféra.En: Inside, a pleasant atmosphere prevailed.Cs: Krb plápolal, omšelá křesla stála kolem něj a hřejivé přikrývky byly nachystané na chladnou noc.En: The fireplace crackled, worn armchairs stood around it, and warm blankets were prepared for the cold night.Cs: Velvet Revolution Day byl pro Čechy významným dnem.En: Velvet Revolution Day was a significant day for the Czechs.Cs: Byla to vzpomínka na odvahu a změnu.En: It was a remembrance of courage and change.Cs: Jakub seděl tiše a pozoroval plameny.En: Jakub sat quietly and watched the flames.Cs: Myslel na minulé události, na svůj život a na zemi, která se změnila od revoluce.En: He thought about past events, his life, and the country that had changed since the revolution.Cs: Cítil zmatek a touhu hovořit o svých emocích, ale obával se nepochopení.En: He felt confusion and a desire to talk about his emotions, but he feared misunderstanding.Cs: Ivana, plná energie a nadšená, navrhla odpoledne procházku v lese.En: Ivana, full of energy and enthusiasm, suggested an afternoon walk in the woods.Cs: Věnovala všem úsměvy a snažila se povzbuzovat dobrou náladu.En: She flashed smiles at everyone and tried to encourage a good mood.Cs: Její optimismus byl nakažlivý, ale tentokrát byl Jakubův úsměv mdlý.En: Her optimism was contagious, but this time Jakub's smile was faint.Cs: Něco ho tížilo.En: Something was weighing on him.Cs: "Smysl toho, co říkám, možná nepřijde hned," řekl Jakub náhle, prolomiv ticho.En: "The meaning of what I'm saying may not come immediately," Jakub said suddenly, breaking the silence.Cs: "Potřebuji se podělit o něco, co mám na srdci."En: "I need to share something that's on my heart."Cs: Ivana a Petr, sedící naproti, ho poslouchali s respektem.En: Ivana and Petr, sitting opposite him, listened with respect.Cs: Petr, praktický a někdy skeptický, měl o politice vlastní názory.En: Petr, practical and sometimes skeptical, had his own opinions about politics.Cs: Obával se nedaleké budoucnosti a současnosti příliš nedůvěřoval.En: He worried about the nearby future and was quite distrustful of the present.Cs: Přesto mu záleželo na přátelích a chtěl pochopit Jakubovo rozpoložení.En: Yet, he cared about his friends and wanted to understand Jakub's state of mind.Cs: "Řeknu to takhle," pokračoval Jakub, "Někdy mi chybí minulost.En: "I'll put it this way," Jakub continued, "Sometimes I miss the past.Cs: Možná proto, že mi připadala jednodušší.En: Maybe because it seemed simpler to me.Cs: Ale víc než to, cítím se odpojený, i když vím, že je třeba ocenit současnost."En: But more than that, I feel disconnected, even though I know it's important to appreciate the present."Cs: Večer se proměnil ve vřelou diskuzi u krbu.En: The evening turned into a warm discussion by the fireplace.Cs: Jakub sdílel své vzpomínky, zmatky a naděje.En: Jakub shared his memories, confusions, and hopes.Cs: Ivana se podělila o svou vizi budoucnosti, plnou možností a příležitostí.En: Ivana shared her vision of the future, full of possibilities and opportunities.Cs: Petr mluvil o svých obavách, ale také o vděčnosti za přátelství, které jim dalo sílu sdílet tyto chvíle.En: Petr talked about his fears, but also about gratitude for the friendship that gave them the strength to share these moments.Cs: Jakub se cítil tak, jako by se z něj zvedlo břemeno.En: Jakub felt as if a burden had been lifted from him.Cs: "Děkuji," řekl tiše.En: "Thank you," he said quietly.Cs: "Říkat tyto věci nahlas mě vede k pochopení, co opravdu znamená změna."En: "Saying these things out loud leads me to understand what change really means."Cs: Noc utekla, ale přátelství se prohloubilo.En: The night passed, but the friendship deepened.Cs: Jakub se usmíval s pocitem míru.En: Jakub smiled with a sense of peace.Cs: Přijal změny ve své zemi i v sobě.En: He embraced the changes in his country and in himself.Cs: Chata, obklopená podzimními listy, zůstala svědkem jejich přátelství, nových pochopení a sdílených vzpomínek.En: The cabin, surrounded by autumn leaves, remained a witness to their friendship, newfound understandings, and shared memories. Vocabulary Words:misty: mlhavésoothing: tišivécozy: útulnéshelter: útočištěprevail: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Rediscovering History: Family Secrets of Pražský Hrad
    Nov 16 2024
    Fluent Fiction - Czech: Rediscovering History: Family Secrets of Pražský Hrad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-16-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Podzimní listí tančilo ve vzduchu, vytvářející zlatý koberec na zemi kolem Pražského hradu.En: The autumn leaves danced in the air, creating a golden carpet on the ground around Pražský hrad.Cs: Jakub kráčel po kamenné cestě, jeho mysl plná myšlenek.En: Jakub walked along the stone path, his mind full of thoughts.Cs: Historik v něm vždy toužil po neznámých příbězích, ale dnešní objev byl jiný.En: The historian in him had always yearned for unknown stories, but today's discovery was different.Cs: V archivech hradu našel staré dokumenty, které měnily vše, co o své rodině věděl.En: In the castle archives, he found old documents that changed everything he knew about his family.Cs: Jakub zastavil a podíval se na Pražský hrad, který se tyčil ve své majestátní kráse.En: Jakub stopped and looked at Pražský hrad, which stood in its majestic beauty.Cs: Vždycky cítil, že sem patří, ale dnes věděl, že jeho spojení je hlubší.En: He always felt that he belonged here, but today he knew that his connection was deeper.Cs: Dokumenty naznačovaly, že jejich rodina byla kdysi úzce spjata s historií hradu.En: The documents suggested that their family was once closely linked to the history of the castle.Cs: To mohlo znamenat nový pohled na práci jejich zesnulého otce, významného kronikáře českých dějin.En: This could mean a new perspective on the work of their deceased father, a significant chronicler of český history.Cs: Petra, Jakubova sestra, seděla na lavičce poblíž, zabalená v teplý šátek.En: Petra, Jakub's sister, sat on a bench nearby, wrapped in a warm scarf.Cs: Čekala na Jakuba s úsměvem, ale její oči prozrazovaly obavy.En: She waited for Jakub with a smile, but her eyes betrayed concern.Cs: "Co jsi našel, Jakube?"En: "What did you find, Jakub?"Cs: zeptala se.En: she asked.Cs: V rukou svíral pergameny.En: He clutched the parchments in his hands.Cs: "Musíme si promluvit, Petro.En: "We need to talk, Petra.Cs: Je to důležité."En: It's important."Cs: Petra pokývala hlavou.En: Petra nodded.Cs: "Víš, jak důležitá pro mě je otcovská pověst."En: "You know how important our father's reputation is to me."Cs: Jakub si sedl vedle ní.En: Jakub sat down next to her.Cs: "Já vím.En: "I know.Cs: Ale tohle může změnit vše, co o něm víme.En: But this could change everything we know about him.Cs: Dokumenty říkají, že naše rodina má spojení s hradem.En: The documents say our family has a connection to the castle.Cs: Naši předkové možná měli jiné role, které nejsou vepsány v knihách."En: Our ancestors might have had different roles that are not inscribed in books."Cs: St. Martin's Day byl vždy rodinnou tradicí.En: St. Martin’s Day had always been a family tradition.Cs: Petřin úsměv se ztratil.En: Petra's smile vanished.Cs: Oba sourozenci mlčeli, poslouchali zvonění kostelních zvonů a vůni pražených kaštanů.En: Both siblings remained silent, listening to the ringing of church bells and smelling the roasted chestnuts.Cs: Nakonec Petra promluvila tiše.En: Finally, Petra spoke quietly.Cs: "Možná jsou pravdivé.En: "They might be true.Cs: Ale co bude s jeho odkazem, který tolik ctím?"En: But what about his legacy, which I so revere?"Cs: Jakub cítil její těžkost rozhodnutí.En: Jakub felt the weight of her decision.Cs: Věděl, že odhalení pravdy by mohlo otřást jejich rodinnými vzpomínkami a postavením, které si jejich otec tvrdě vybudoval.En: He knew that revealing the truth could shake their family memories and the status their father had painstakingly built.Cs: Na druhou stranu, pravda měla být známá, věřil.En: On the other hand, he believed the truth should be known.Cs: Udělal hluboký nádech.En: He took a deep breath.Cs: "Možná bychom mohli nechat jeho příběh, jak je.En: "Maybe we could leave his story as it is.Cs: Oceňování minulosti někdy znamená přijmout i neznámé."En: Valuing the past sometimes means accepting the unknown."Cs: Petra stiskla jeho ruku.En: Petra squeezed his hand.Cs: "Pověz mi ale vše, co jsi našel.En: "But tell me everything you found.Cs: Chci to chápat s tebou.En: I want to understand it with you.Cs: I když není třeba říkat světu."En: Even if it's not necessary to tell the world."Cs: Podzimní listí dál padalo, jako by příroda sama sledovala jejich rozhovor.En: The autumn leaves continued to fall, as if nature itself was observing their conversation.Cs: Jakub pochopil, že pravda není vždy absolutní odpovědí.En: Jakub understood that truth is not always the absolute answer.Cs: Někdy rodinný klid a harmonie byly větší hodnotou, než samotné odhalení.En: Sometimes family peace and harmony were more ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Chasing Time: A Chance Encounter in Prague
    Nov 15 2024
    Fluent Fiction - Czech: Chasing Time: A Chance Encounter in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-15-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Podzimní vzduch prostupoval Prahou, voněl spadaným listím a občas zahnal kolemjdoucí chladným poryvem větru.En: The autumn air permeated Prague, scented with fallen leaves and occasionally driving the passersby with a chilly gust of wind.Cs: Nad Staroměstským náměstím se tyčil orloj, skvost středověké mechaniky, obdivovaný turisty z celého světa.En: Over Staroměstské náměstí loomed the orloj, a marvel of medieval mechanics admired by tourists from all over the world.Cs: Mezi nimi stál i Jakub.En: Among them stood Jakub.Cs: Jeho oči sledovaly, jak malí apoštolové pomalu defilují a hodiny odbíjejí svou pravidelnou zvonkohru.En: His eyes followed as the tiny apostles slowly paraded and the clock struck its regular chime.Cs: Jakub byl inženýr.En: Jakub was an engineer.Cs: Fascinoval ho každý detail tohoto historického díla.En: He was fascinated by every detail of this historical masterpiece.Cs: Mezi davem se proplétala Klára.En: Weaving through the crowd was Klára.Cs: Hledala perfektní úhel pro svoji fotografii.En: She was searching for the perfect angle for her photograph.Cs: Měla s sebou svůj nový fotoaparát a doufala, že zachytí něco jedinečného.En: She had her new camera with her and hoped to capture something unique.Cs: Ale skupina lidí před orlojem byla příliš hustá.En: But the group of people in front of the orloj was too dense.Cs: Nemohla najít volné místo bez hlav a těl turistů.En: She couldn't find an open spot without the heads and bodies of tourists.Cs: Začala se rozhlížet, zda by nenašla jiný pohled.En: She began to look around to see if she could find another view.Cs: V tom si všimla Jakuba, který se zdál naprosto pohroužen do sledování hodinek.En: Then she noticed Jakub, who seemed completely absorbed in watching the clock.Cs: Bez rozmýšlení k němu přistoupila.En: Without thinking, she approached him.Cs: Měla nápady, jak by obrázek mohl vypadat, ale potřebovala pomoc s nalezením lepšího stanoviska.En: She had ideas about how the picture could look, but she needed help finding a better vantage point.Cs: "Pardon," začala nesměle, "zdá se, že máte zájem o orloj.En: "Excuse me," she began timidly, "it seems you're interested in the orloj.Cs: Mohu vás rušit s malou prosbou?"En: Could I bother you with a small request?"Cs: Jakub se na ni překvapeně podíval.En: Jakub looked at her surprised.Cs: "Samozřejmě, co potřebujete?"En: "Of course, what do you need?"Cs: odpověděl s úsměvem.En: he replied with a smile.Cs: "Chci udělat perfektní fotografii, ale tady je příliš lidí.En: "I want to take the perfect photo, but there are too many people here.Cs: Nevíte náhodou o místě, odkud by se dalo lépe fotit?"En: Do you know of a place where I could get a better shot?"Cs: Jakub se zamyslel.En: Jakub thought for a moment.Cs: Měl spoustu nápadů.En: He had plenty of ideas.Cs: "Co kdybychom šli na věž Staroměstské radnice?En: "What if we go to the Staroměstská radnice tower?Cs: Myslím, že odtamtud bude krásný pohled na město i na orloj."En: I think from there, the view of the city and the orloj will be beautiful."Cs: Klára s nadšením souhlasila.En: Klára agreed enthusiastically.Cs: Společně zamířili k věži.En: Together they headed to the tower.Cs: Jakubovi vyprávěla o tom, jaké je to fotit město.En: She told Jakub about what it's like to photograph the city.Cs: On zase povídal o tajemstvích orloje, které znal nazpaměť.En: He, in turn, spoke about the secrets of the orloj, which he knew by heart.Cs: Jakmile se dostali nahoru, výhled byl ohromující.En: Once they reached the top, the view was breathtaking.Cs: Viděli celé náměstí, orloj a v dálce překrásnou Prahu.En: They could see the entire square, the orloj, and in the distance, the beautiful Prague.Cs: Klára připravila svůj fotoaparát a začala fotit.En: Klára prepared her camera and started shooting.Cs: Jakub s úžasem sledoval její práci a občas dodal nějakou historickou zajímavost.En: Jakub watched her work with awe and occasionally added a historical tidbit.Cs: "To je úžasné," řekla Klára, když se podívala na své snímky.En: "This is amazing," said Klára when she looked at her pictures.Cs: "Díky, že jsi mi ukázal tuhle cestu."En: "Thanks for showing me this path."Cs: "Já děkuji.En: "Thank you.Cs: Nikdy bych nečekal, že můžu vidět orloj i z této perspektivy," odpověděl Jakub.En: I never expected to see the orloj from this perspective," replied Jakub.Cs: Nakonec se dohodli, že si vymění kontakty.En: In the end, they agreed to exchange contacts.Cs: Klára chtěla Jakubovi ukázat výsledné fotky na své nadcházející výstavě.En: Klára wanted to show Jakub the ...
    Show more Show less
    17 mins