FluentFiction - Estonian Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Maarja's Momentum: Turning Fear into Environmental Action
    Jun 8 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Maarja's Momentum: Turning Fear into Environmental Action Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-06-08-22-34-02-et Story Transcript:Et: Maarja seisis Riigikogu ees, tema süda peksis kiirena.En: Maarja stood in front of the Riigikogu, her heart beating rapidly.Et: Päike paistis eredalt, valgustades vanaaegset hoonet ja selle ümbritsevat rahvahulka.En: The sun shone brightly, illuminating the ancient building and the crowd surrounding it.Et: See oli hiliskevadine päev, õhk oli kerge ja lõhnav.En: It was a late spring day, the air light and fragrant.Et: Kõik kohad olid täis inimesi, kes ootasid ärevalt Maarja kõnet.En: Every place was filled with people eagerly awaiting Maarja's speech.Et: Ta pidi rääkima keskkonnaseaduse eelnõust, millest sõltus palju.En: She had to talk about an environmental law proposal on which much depended.Et: Taavi ja Kalev seisid Maarja kõrval.En: Taavi and Kalev stood next to Maarja.Et: Taavi plagistas arvutile viimaseid märkmeid tehes ja Kalev hoidis temalt toetava käepigistusega.En: Taavi was typing the last notes on his computer while Kalev gave her a supportive handshake.Et: "Sa suudad seda," sosistas Taavi.En: "You can do this," Taavi whispered.Et: "Inimesed vajavad sinu sõnu."En: "People need your words."Et: Maarja naeratas tänulikult, kuid tema sees keerlesid kahtlused.En: Maarja smiled gratefully, but inside, doubts swirled.Et: Ta oli alati kartnud esineda, kuid teadis, et tema sõnum on oluline.En: She had always been afraid of public speaking, but she knew her message was important.Et: Maarja sulges hetkeks silmad ja hingas sügavalt sisse, proovides rahuneda.En: Maarja closed her eyes for a moment and took a deep breath, trying to calm herself.Et: Ta teadis, et kui ta laseb oma hirmul võita, siis kes veel astuks üles?En: She knew that if she let her fear win, no one else would step up.Et: Korraga nägi ta lapsi rahva seas, nad hoidsid värvilisi plakateid oma väikestes kätes.En: Suddenly, she saw children in the crowd, holding colorful posters in their small hands.Et: Plakatitel olid joonistatud maakerad ja sõnumid looduse kaitseks.En: The posters had drawings of globes and messages for nature protection.Et: Maarja tundis, kuidas kindlameelsus tema sees kasvas.En: Maarja felt determination grow within her.Et: Need lapsed olid tulevik, nende maailm oli kaalul.En: These children were the future, their world at stake.Et: "Maarja, oled sina valmis?"En: "Maarja, are you ready?"Et: küsis Kalev rahulikult.En: Kalev asked calmly.Et: Maarja avas silmad ja noogutas.En: Maarja opened her eyes and nodded.Et: Ta astus podiumile, rahva ette.En: She stepped onto the podium, in front of the crowd.Et: Tema käed värisesid veidi, kuid ergas päikesevalgus andis talle uue julguse.En: Her hands trembled slightly, but the bright sunlight gave her new courage.Et: Ta võttis mikrofoni ja kuulas, kuidas sagin vaibus.En: She took the microphone and listened as the murmuring died down.Et: Kõik silmapaarid olid tema peal, oodates, millal kuulevad tema sõnu.En: All eyes were on her, waiting to hear her words.Et: "Sõbrad, me peame tegutsema," alustas Maarja kindlalt.En: "Friends, we must act," Maarja began firmly.Et: "Meie maa ja meie laste tulevik sõltuvad otsustest, mida täna teeme."En: "The future of our land and our children depends on the decisions we make today."Et: Ta rääkis südamest, võttis arvesse kõik, mida ta teadis ja tundis.En: She spoke from the heart, taking into account everything she knew and felt.Et: Ta rääkis sellest, kui oluline on säilitada meie metsad ja veevarud, et tagada neile lastele samasugune eluplaneet nagu meil.En: She talked about the importance of preserving our forests and water resources to ensure that these children have the same living planet as we do.Et: Iga sõnaga tundis ta, kuidas tema hirm taandub, asendudes kindlusega.En: With each word, she felt her fear retreat, replaced by certainty.Et: Kui Maarja lõpetas, oli vaikne hetk.En: When Maarja finished, there was a moment of silence.Et: Järsku puhkes rahvahulk aplausi, lapsed lehvitasid oma plakateid.En: Suddenly, the crowd burst into applause, the children waved their posters.Et: Maarja tundis tänulikkust ja rõõmu.En: Maarja felt gratitude and joy.Et: Ta oli suutnud oma hirmust jagu saada ja andnud oma panuse muutustesse.En: She had overcome her fear and contributed to change.Et: Ta astus tagasi Taavi ja Kalevi kõrvale, naeratus näol.En: She stepped back beside Taavi and Kalev, a smile on her face.Et: "Sa olid imeline," ütles Taavi.En: "You were amazing," Taavi said.Et: Kalev noogutas heakskiitvalt.En: Kalev nodded approvingly.Et: Maarja teadis, et see oli alles algus, kuid nende toetus ja tema usk endasse olid muutnud kõik.En: Maarja knew this was just the beginning, but their support and her faith in herself had changed everything.Et: Algav kevad toob kaasa värske alguse, ja ...
    Show more Show less
    16 mins
  • The Rebirth of a Ruined Manor: A Tale of Family and Survival
    Jun 7 2025
    Fluent Fiction - Estonian: The Rebirth of a Ruined Manor: A Tale of Family and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-06-07-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kesksuvisel päeval, kui päike heitis oma kuldseid kiiri lagunenud mõisa varemetele, leidsid Aino, Toomas ja Leena end jälle koos.En: On a midsummer day, as the sun cast its golden rays on the ruins of the dilapidated manor, Aino, Toomas, and Leena found themselves together once again.Et: Vana häärber, trotsides aja ja katastroofide käest, oli nende ainus kindel varjupaik.En: The old mansion, defying time and disasters, was their only safe haven.Et: Kui tuhanded rohelised viinapuud mässisid end ümber räämas akende ja pragunenud kivimüüride, andis loodus uue elu sellele unustatule.En: As thousands of green vines wrapped themselves around the neglected windows and cracked stone walls, nature breathed new life into what was forgotten.Et: Aino, olles vanim, seisis raamistunud uksekäigus, vaatas ringi ja mõtiskles, kas sellest saaks kodu neile kolmele, kes olid aastaid lahus olnud.En: Aino, being the eldest, stood in the framed doorway, looked around, and pondered whether this could become a home for the three of them, who had been apart for years.Et: Tema südames tuksles soov taasühineda perega ja tunda kuuluvustunnet.En: A longing to reunite with family and feel a sense of belonging pulsed in her heart.Et: Toomas seisis läheduses, puusas taskus käsi ja silmades äratundmatu ilme.En: Toomas stood nearby, one hand in his pocket, eyes holding an inscrutable expression.Et: Tema alati küüniline ja mässumeelne loomus tegi Aino murelikuks.En: His always cynical and rebellious nature worried Aino.Et: Aga Aino teadis, et kusagil Toomase tõreda pinna all otsis tema noorem vend ikka veel kinnitust ja tuge.En: But Aino knew that somewhere beneath Toomas's gruff exterior, her younger brother was still seeking reassurance and support.Et: Leenat leidis Aino peagi mõisahoovi keskelt, kus tüdruk heledat suvekleiti lehvitades liblikate järel jooksis.En: Leena was soon found by Aino in the middle of the manor yard, where the girl, in a light summer dress, ran waving after butterflies.Et: Leena õrnadest fantaasiatest kantud meeleseisund andis lootust, kus teised olid vaid kaotust näinud.En: Leena's mind, fueled by delicate fantasies, offered hope where others saw only loss.Et: Just Leena optimistlik vaade veenis Aino, et ikka veel oli võimalus ehitada maailma uuesti.En: It was Leena's optimistic outlook that convinced Aino there was still a chance to rebuild the world anew.Et: Vaatamata nende erisugustele vaadetele, teadsid kõik kolm, et ellujäämine sõltub just nende koostööst.En: Despite their differing perspectives, all three knew that survival depended on their cooperation.Et: Ühel hommikul, kui toores tuul läbi keldriakna uhus, otsustas Aino asuda ümbruskonda avastama, et leida jätkusuutlikke ressursse.En: One morning, as a raw wind swept through the cellar window, Aino decided to explore the surroundings to find sustainable resources.Et: Koos Toomase ja Leenaga, otsustasid nad luurata ning uurida, kas häärber võis olla nende püsiv pelgupaik.En: Along with Toomas and Leena, they decided to scout and investigate whether the manor could be their permanent refuge.Et: Ent nende plaan vinti kiskus, kui ootamatu väline oht sundis neid ühtsusse.En: Yet their plan took a twist when an unexpected external threat forced them into unity.Et: Lähenesid võõrad, võib-olla teised, kes samuti olid selles maailmas kodu otsimas.En: Strangers approached, perhaps others in search of a home in this world.Et: Aino ja tema õed-vennad seisid silmitsi ränga valikuga: kas kaitsta häärberit ja riskida eluga või jätta maha ja otsida midagi uut.En: Aino and her siblings faced a tough choice: to defend the manor and risk their lives or leave it behind in search of something new.Et: Südamed rütmiliselt põksudes, haarasid nad oma nappidest varudest relvad, ettevaatlikud kuid otsusekindlad.En: With hearts beating rhythmically, they grabbed weapons from their meager supplies, cautious yet determined.Et: Rünnak ei olnud pikk, kuid iga hetk venitas närve nagu pingule tõmmatud keelpilli.En: The attack was not long, but each moment stretched nerves as taut as a drawn string.Et: Ent koostöö ja julgus – valudest ja väsimusest hoolimata – viis nad võiduka lõpuni.En: Yet, cooperation and courage—despite pain and fatigue—led them to a victorious end.Et: Olles välise ohu tõrjunud, oli selge, et nad olid milleski muutunud.En: Having repelled the external threat, it became clear that they had changed in some way.Et: Aino õppis oma õed-vendi rohkem usaldama.En: Aino learned to trust her siblings more.Et: Toomas leidis lõpuks lahkuse, mis oli alati tema südames helisenud.En: Toomas finally found the kindness that had always resonated in his heart.Et: Ja Leena, oma särava ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Finding Harmony: Kadi's Journey through Jaanipäev
    Jun 6 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Finding Harmony: Kadi's Journey through Jaanipäev Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-06-06-22-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna vanalinna kitsad tänavad olid täidetud elevusega.En: The narrow streets of Tallinna Old Town were filled with excitement.Et: Oli Jaanipäev.En: It was Jaanipäev.Et: Päike paistis kaua ja taevas oli selge.En: The sun shone for a long time and the sky was clear.Et: Maitsvad lõhnad tulid õhku hõljuvatest toidulauast, lilled kaunistasid hoovid ja kõikjal oli tunda peomeeleolu.En: Delicious smells wafted through the air from the floating food tables, flowers adorned the courtyards, and a festive atmosphere could be felt everywhere.Et: Iga nurga taga kõlas naer ja laul, ja rõõmsad inimesed nautisid püha.En: Around every corner, laughter and song could be heard, and happy people enjoyed the holiday.Et: Kadi seisis Raekoja platsil, vaadates, kuidas inimesed kogunesid.En: Kadi stood in Raekoja plats, watching as people gathered.Et: Ta tundis vanalinna erilisust, kuid tema südames oli segadus.En: She sensed the uniqueness of the Old Town, but her heart was filled with confusion.Et: Tema peretalupoegade ootused kammitsesid teda.En: The expectations of her family peasants restrained her.Et: Igal aastal olid samad kombed, sama palju ootusi—Kadi ei saanud sinna südamest kuuluda.En: Every year, the same customs, the same expectations—Kadi could not truly belong there.Et: Kadi teadis, et Märt oskab kuulata.En: Kadi knew that Märt was a good listener.Et: See meeldis talle Märtis.En: She liked that about Märt.Et: Nad olid sageli koos veetnud aega, mängides kivisillutisel ja ronides vanalinna tornidesse, kui nad olid nooremad.En: They often spent time together, playing on the cobblestones and climbing the Old Town towers when they were younger.Et: Kõik need mälestused olid soojad ja armsad, kuid nüüd soovis Kadi midagi enamat, oma teed.En: All those memories were warm and dear, but now Kadi wanted something more; her own path.Et: Kui pere kogunes suure põlle ümber, viimistlesid viirpuuvihad ümber käte, kogus Kadi julguse.En: As the family gathered around the large scarf, finishing the hawthorn bundles around their hands, Kadi gathered her courage.Et: "Märt," rääkis ta vaikselt.En: "Märt," she spoke softly.Et: "Ma tahan rääkida."En: "I want to talk."Et: Märt naeratas, ta silmad särasid nagu alati.En: Märt smiled, his eyes shining as always.Et: "Räägi, Kadi."En: "Speak, Kadi."Et: Kadi ohkas.En: Kadi sighed.Et: "Ma armastan meie traditsioone," hakkas ta aeglaselt.En: "I love our traditions," she began slowly.Et: "Aga ma tunnen, et ma pean leidma ka oma teed.En: "But I feel like I need to find my own path too.Et: Mul on raske tasakaalu leida."En: It's hard for me to find balance."Et: Märt noogutas mõistvalt.En: Märt nodded understandingly.Et: "Mul oli sarnane tunne eelmisel aastal," ütles ta vaikselt.En: "I had a similar feeling last year," he said quietly.Et: "Ma leian tasakaalu.En: "I find balance.Et: Perekond on oluline, kuid sina oled ka oluline."En: Family is important, but so are you."Et: Nad kõndisid kõrvale.En: They walked aside.Et: Rahvamassist eemale, valgustatud vanalinna hoovi, kus Kadi sai vaadata Tallinna vanalinna majesteetlikust kõrgusest.En: Away from the crowd, to a lit courtyard of the Old Town, where Kadi could look at the majestic heights of Tallinna’s Old Town.Et: "Nii et sa ei ole vihane?"En: "So you're not angry?"Et: küsis ta.En: she asked.Et: Märt raputas pead.En: Märt shook his head.Et: "Kadi, sa pead olema sina ise.En: "Kadi, you have to be yourself.Et: Ma olen alati sinuga."En: I'm always with you."Et: Kadi süda täitus kergendustundest.En: Kadi's heart filled with relief.Et: Positiivse noogutusega lubas ta jätta kõrvale mõned tegevused perega ja olla aus oma tunnetega.En: With a positive nod, she promised to set aside some activities with the family and be honest with her feelings.Et: Jaanipäev jätkus rõõmsalt.En: Jaanipäev continued joyfully.Et: Pidu oli täies hoos.En: The party was in full swing.Et: Kadi tundis, et temas oli vabanenud midagi uut, midagi tõelist.En: Kadi felt that something new, something true, had been released within her.Et: Kui viimane tuli peagi kustus ja linn jäi vaikseks, teadsid kõik, et oli aeg lahkuda.En: When the last fire soon went out and the city fell silent, everyone knew it was time to leave.Et: Kadi vaatas veel korra vanalinna hõõguvat panoraami.En: Kadi took one more look at the glowing panorama of the Old Town.Et: Temas oli suur rahu.En: She felt a great peace within her.Et: Ta teadis nüüd, et ta saab olla tema ise, armastades ja austades pere, kuid leides ka oma teed.En: She now knew that she could be herself, loving and respecting her family, yet finding her own way.Et: Ja see mõte täitis ta rõõmuga, mis ei haihtunud ka siis, kui linn jäi pimedusesse.En: And this ...
    Show more Show less
    15 mins
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
All stars
Most relevant  
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Something went wrong. Please try again in a few minutes.