Episodes

  • Mountains and Memories: An Autumn Journey
    Nov 7 2024
    Fluent Fiction - Slovak: Mountains and Memories: An Autumn Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-11-07-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Vôňa škorice a vresu naplnila chladný jesenný vzduch.En: The scent of škorice and vresu filled the chilly autumn air.Sk: Marek, Zuzana a Jakub stáli pred poľnou nemocnicou, kde začala ich cesta.En: Marek, Zuzana, and Jakub stood in front of the field hospital where their journey began.Sk: Slnko sa snažilo preniknúť cez oblačné nebo, ale mraky boli neústupné.En: The sun tried to penetrate the cloudy sky, but the clouds were unyielding.Sk: Tatra hory stáli majestátne, pripravené prijať ich výzvu.En: The Tatra mountains stood majestically, ready to accept their challenge.Sk: Marekovi sa v mysli preháňalo množstvo myšlienok.En: Marek's mind was racing with many thoughts.Sk: Bol skúseným sprievodcom, ale bol tu pre svoju sestru Zuzanu.En: He was an experienced guide, but he was there for his sister Zuzana.Sk: Chcela si uctiť ich otca na Sviatok všetkých svätých.En: She wanted to honor their father on All Saints' Day.Sk: Ich cieľ bola vysoká hora, o ktorej otec často rozprával.En: Their goal was a high mountain, which their father often talked about.Sk: Jakub, jeho priateľ, bol praktický a skeptický, ale pripojil sa k nim kvôli Marekovi.En: Jakub, his friend, was practical and skeptical but joined them for Marek's sake.Sk: Hory boli krásne a tajomné.En: The mountains were beautiful and mysterious.Sk: Lesy hriali v zlatých, oranžových a červených odtieňoch.En: The forests glowed in shades of gold, orange, and red.Sk: Cesta bola náročná, ale spoločnosť ľudí dávala odvahu.En: The path was challenging, but the company of people gave them courage.Sk: Keď sa odrazu zhoršilo počasie, Marek zaváhal.En: When the weather suddenly worsened, Marek hesitated.Sk: Vietor sa zosilňoval a mraky hustli.En: The wind grew stronger and the clouds thickened.Sk: Zuzana však trvala na pokračovaní.En: However, Zuzana insisted on continuing.Sk: „Musíme ísť ďalej, pre otca,“ povedala so zápalom v očiach, ktoré sa nedalo prehliadnuť.En: “We must go on, for our father,” she said with a determination in her eyes that could not be overlooked.Sk: Marek nebol presvedčený.En: Marek was not convinced.Sk: Hovoril: „Nie je to bezpečné. Mali by sme sa vrátiť alebo sa zastaviť a postaviť tábor.“En: He said, “It’s not safe. We should turn back or stop and set up camp.”Sk: Jakub súhlasil s Marekom, hladina v ich hlase vyjadrovala obavy.En: Jakub agreed with Marek, the tone in their voices expressing concern.Sk: Zuzana však bola rozhodnutá.En: But Zuzana was determined.Sk: Po chvíli napätia sa rozhodli pokračovať, ale opatrne.En: After a moment of tension, they decided to proceed, but cautiously.Sk: Každý krok bol náročný, každý zvuk spôsobil závan strachu.En: Every step was demanding, every sound sent a shiver of fear.Sk: A potom, počas silného závoja hmly, Zuzana zmizla.En: And then, in a thick curtain of fog, Zuzana disappeared.Sk: Marek a Jakub sa otočili a začali volať jej meno.En: Marek and Jakub turned and began calling her name.Sk: Hmla ich obklopila ako studený závoj.En: The fog enveloped them like a cold shroud.Sk: Ich srdcia tĺkli rýchlo, ale vzdali sa strachu.En: Their hearts beat rapidly, but they gave in to fear.Sk: Museli ju nájsť.En: They had to find her.Sk: Boli odhodlaní.En: They were determined.Sk: Nakoniec, po nekonečnom čase hľadania, našli ju v malej jaskyni.En: Finally, after an endless time searching, they found her in a small cave.Sk: Bola zvarená, ale bezpečná.En: She was shivering but safe.Sk: Objali sa v tichej úľave.En: They embraced in silent relief.Sk: Tá cesta teraz bola dôležitá pre všetkých troch.En: This journey was now important to all three of them.Sk: S úctou a porozumením si sadli v jaskyni, prerezali do ticha.En: With respect and understanding, they sat in the cave, cutting through the silence.Sk: Rozhodli sa, že spoločne uctia otca tam, kde boli, v bezpečí a pohode, s vedomím, že sila spomienok a lásky je väčšia ako akékoľvek hory.En: They decided to honor their father together where they were, in safety and comfort, knowing that the strength of memories and love is greater than any mountains.Sk: Marek sa naučil niečo dôležité.En: Marek learned something important.Sk: Niekedy musí byť opatrnosť vyvážená láskou.En: Sometimes caution must be balanced with love.Sk: Nie sú to len hory, čo nás spájajú, sú to spomienky a rodinné väzby, čo majú najväčšiu hodnotu.En: It’s not just the mountains that bind us; it’s the memories and family ties that hold the greatest value.Sk: S dávkou miernej jesene sa ich kroky v hnedom lístí skoro stávali určitým rytmom návratu.En: With the gentle touch of autumn, their steps in the brown leaves ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Arctic Odyssey: A Tale of Valor & Unity Amidst the Ice
    Nov 6 2024
    Fluent Fiction - Slovak: Arctic Odyssey: A Tale of Valor & Unity Amidst the Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-11-06-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Arktická tundra nebola pre slabých.En: The Arctic tundra was not for the weak.Sk: Studený vietor fúkal nad nekonečnými planinami a slnko viselo nízko na obzore, osvetľujúc krajinu jemným svetlom.En: The cold wind blew over the endless plains, and the sun hung low on the horizon, illuminating the landscape with a gentle light.Sk: Marek, vedúci expedície, pevne pritlačil klobúk na hlavu.En: Marek, the leader of the expedition, pressed his hat firmly on his head.Sk: Mal pred sebou úlohu, ktorá spôsobovala napätie, ale aj vzrušenie.En: He had a task ahead of him that sparked both tension and excitement.Sk: Stratil sa im výskumný dron, a bez dát, ktoré obsahoval, by ich práca bola zbytočná.En: They had lost their research drone, and without the data it contained, their work would be futile.Sk: Jeho tím, Petra a Ján, ho nasledovali s odhodlaním.En: His team, Petra and Ján, followed him with determination.Sk: Petra bola skúsená vedkyňa.En: Petra was an experienced scientist.Sk: Marek ju tajne obdivoval pre jej odvahu a rozvahu.En: Marek secretly admired her for her courage and composure.Sk: Ján mlčky kráčal vedľa nej, občas si utieral z tváre napadaný sneh.En: Ján walked silently beside her, occasionally wiping fallen snow from his face.Sk: "Musíme sa rozdeliť," navrhol Marek, jeho hlas znel pevne, aj keď jeho vnútro bolo ošklbané pochybnosťami.En: "We need to split up," suggested Marek, his voice sounding firm, even though doubts were gnawing at him internally.Sk: "Získame tak viac času na hľadanie.En: "This way, we'll gain more time searching."Sk: "Petra mu venovala dôverný pohľad, kým prikývla.En: Petra gave him a trusting look before nodding.Sk: Ján sa zatváril skepticky.En: Ján looked skeptical.Sk: "Počítaj s počasím," upozornil a pozrel sa na oblohu, kde sa rysovali mraky predznamenávajúce búrku.En: "Consider the weather," he warned, glancing at the sky where clouds were forming, foretelling a storm.Sk: "Udržím rádio pri sebe," uistil ho Marek.En: "I'll keep the radio with me," Marek assured him.Sk: Nebol čas váhať.En: There was no time to hesitate.Sk: Vydali sa každý iným smerom, zatiaľ čo chlad prenikal hlbšie pod ich vrstvy oblečenia.En: They each set off in different directions, while the cold seeped deeper under their layers of clothing.Sk: Dron našiel Marek pod hrubou vrstvou ľadu.En: Marek found the drone under a thick layer of ice.Sk: Adrenalín v ňom vzplanul.En: Adrenaline surged through him.Sk: Ale vietor sa zosilnil, nežartoval.En: But the wind had strengthened, and it wasn't kidding around.Sk: "Petra, našiel som ho!En: "Petra, I found it!"Sk: " zakričal do rádia, jeho slová narazili na šum vetra.En: he shouted into the radio, his words hitting the wind's noise.Sk: Petra a Ján dorazili práve vo chvíli, keď začala búrka dosahovať svoj vrchol.En: Petra and Ján arrived just as the storm reached its peak.Sk: Petra vyťahovala dron z ľadu, jej ruky pracovali šikovne, ale rýchlo.En: Petra was pulling the drone out of the ice; her hands worked skillfully but quickly.Sk: Ján zatiahol zip na kufríku a zabezpečil ho pred nepriazňou živlov.En: Ján zipped the case and secured it against the elements.Sk: "Musíme ísť," zakričal Ján proti hluku.En: "We need to go," Ján shouted over the noise.Sk: Spoločne sa vydali späť do bezpečia základne.En: Together, they set off back to the safety of the base.Sk: Bublajúca eufória bola tlmená zvukom ich vlastných krokov v snehu.En: Bubbling euphoria was dampened by the sound of their own footsteps in the snow.Sk: Po návrate všetci cítili úľavu.En: Upon returning, they all felt relieved.Sk: Marek si uvedomil, ako veľmi záleží na spolupráci a dôvere.En: Marek realized how important cooperation and trust were.Sk: Vedel teraz, že bez svojich kolegov by to nezvládol.En: He now knew that without his colleagues, he couldn't have managed.Sk: Petra na neho pozrela uznanlivo.En: Petra looked at him appreciatively.Sk: "Dobre si to zvládol," povedala, a to mu dodalo nový pocit dôvery v seba samého.En: "You handled it well," she said, and that gave him a new sense of confidence in himself.Sk: V tej chladnej, arktickej krajine Marek našiel viac než len stratený dron.En: In that cold, Arctic land, Marek found more than just the lost drone.Sk: Našiel odvahu v sebe, spojenie s priateľmi a potvrdenie svojich schopností.En: He found courage within himself, a connection with his friends, and an affirmation of his abilities.Sk: A hoci sa sneh stále zambil po ich tvárach, na ich tvárach sa rozprestrel pocit víťazstva.En: And although the snow still stung their faces, a sense of victory spread across their faces.Sk: Arktída ich ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Braving Shadows: Marek's Quest to Unveil Family Fortune
    Nov 5 2024
    Fluent Fiction - Slovak: Braving Shadows: Marek's Quest to Unveil Family Fortune Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-11-05-23-34-03-sk Story Transcript:Sk: V hlbokom jesennom popoludní, keď sa obloha zabarikádovala tmavými mraky, Marek stál pred obrovskými dvojitými dverami opustenej továrne.En: In the deep autumn afternoon, when the sky was barricaded with dark clouds, Marek stood before the enormous double doors of the abandoned factory.Sk: Studený vietor sa preháňal po ulici, kde už nikto nechodil.En: A cold wind swept through the street where no one walked anymore.Sk: Všetko, čo zostalo, boli zlomené okná, rezavé železné nosníky a spomienky na časy, keď fabrika žila.En: All that remained were broken windows, rusty iron beams, and memories of a time when the factory was alive.Sk: Marek sa otočil a pozrel sa na Zuzanu a Dominika, ktorí stáli po jeho boku, tváre napäté obavami.En: Marek turned and looked at Zuzana and Dominik, who stood by his side, their faces tense with worry.Sk: V tú chvíľu sa ozval hrom, ktorý obrátil Marekove myšlienky späť k úlohe pred ním.En: At that moment, thunder sounded, which turned Marek's thoughts back to the task before him.Sk: Rodinná relikvia, ktorá mala priniesť šťastie, bola ukrytá niekde v tejto šesťposchodovej ruine.En: A family heirloom, meant to bring luck, was hidden somewhere in this six-story ruin.Sk: Mal to byť dar na sviatok Všetkých svätých, kedy sa rodina stretáva, spomína na predkov a hľadá ochranu.En: It was supposed to be a gift for the "sviatok Všetkých svätých", a holiday when the family gathers, remembers ancestors, and seeks protection.Sk: "Musím ísť sám," povedal Marek.En: "I have to go alone," Marek said.Sk: "Nemám čas čakať do zajtra.En: "I don't have time to wait until tomorrow.Sk: Buďte pripravení pomôcť, keď budem vonku.En: Be ready to help when I'm outside."Sk: "V tichu, ktoré nasledovalo, sa Dominik pokúsil prehovoriť, ale Zuzana, viditeľne znepokojená, vošla medzi nich.En: In the silence that followed, Dominik tried to speak, but Zuzana, visibly worried, stepped between them.Sk: "Veríme ti, Marek.En: "We believe in you, Marek.Sk: Dávaj si pozor," povedala tlmene.En: Be careful," she said softly.Sk: Vošiel dnu a chlad z budovy na neho ťažko zatlačil.En: He went inside, and the chill from the building pressed heavily on him.Sk: Vo vzduchu visel zápach mokrej hrdze a staroby.En: The air hung with the smell of wet rust and age.Sk: Šuchot spustených plechov zosilnil jeho nervozitu.En: The clatter of loose sheets increased his anxiety.Sk: Schody praskali pod Marekovými nohami, ale jeho rozhodnosť ho hnala ďalej.En: The stairs creaked under Marek's feet, but his resolve drove him onward.Sk: Búrlivé počasie vonku sa zintenzívnilo a Marek vedel, že čas sa kráti.En: The stormy weather outside intensified, and Marek knew that time was running out.Sk: Továrne boli kedysi nielen miestom práce, ale aj strojmisternou cigánsky konárov rukou.En: The factories were once not just a place of work, but the mastery of cigánsky konárov rukou.Sk: Práve medzi starými strojmi a prachovými preslnenkami hľadal – ten amulet, ktorý prinášal šťastie, však ostával skrytý.En: Among the old machines and dust-laden shadows, he searched – yet the amulet, which promised luck, remained hidden.Sk: Svetlo bleskov rozžiarilo miestnosť a odhalilo kúsok, čo sa schovával pod rozbitou stolicou.En: The light of the lightning illuminated the room and revealed a piece hidden under a broken stool.Sk: Marek sa rýchlo sklonil.En: Marek quickly bent down.Sk: Bolo to tu, staré a zaprášené, ale jeho.En: It was there, old and dusty, but his.Sk: Jeho srdce sa rozbušilo šťastím a adrenalínom.En: His heart raced with joy and adrenaline.Sk: No práve v tej chvíli zaznel zvuk, ktorý Marek najviac obával - praskanie.En: But right at that moment, a sound Marek feared most occurred - cracking.Sk: Strop nad ním sa začal rúcať.En: The ceiling above him began to collapse.Sk: Marek skákal, bežal, ruky pevne zvierali relikviu.En: Marek jumped, ran, his hands tightly clutching the relic.Sk: K osekanému priestoru doviedla jeho vôľa prežiť.En: His will to survive led him to a safer space.Sk: Vonku čakala pomoc.En: Help awaited outside.Sk: Zuzana a Dominik sledovali, ako sa Marek vynoril spod sutin, dychčúc, ale celý.En: Zuzana and Dominik watched as Marek emerged from the rubble, panting but intact.Sk: Zvedavé ruky a slzy v očiach privítali jeho návrat.En: Curious hands and tears in their eyes welcomed his return.Sk: Zázrak sviatku Všetkých svätých bol s ním.En: The miracle of the "sviatok Všetkých svätých" was with him.Sk: Amulet, celistvý a v bezpečí, bol teraz dôkazom.En: The amulet, whole and safe, was now proof.Sk: A Marek, hoci podráždený a premočený, vedel, že teraz si ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Facing Nature's Fury: A Tale of Friendship and Courage
    Nov 4 2024
    Fluent Fiction - Slovak: Facing Nature's Fury: A Tale of Friendship and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-11-04-23-34-03-sk Story Transcript:Sk: V Tatrách, kde sa hory dotýkajú oblakov, sa Marek, Zuzana a Jozef rozhodli vyraziť na túru.En: In the Tatry mountains, where the mountains touch the clouds, Marek, Zuzana, and Jozef decided to set out on a hike.Sk: Bolo jesenné ráno a vzduch bol ostrý.En: It was an autumn morning, and the air was sharp.Sk: Stromy boli oblečené do strieborného plášťa prvého snehu tej sezóny.En: The trees were dressed in a silver cloak of the first snow of the season.Sk: Marek, dobrodruh v srdci, cítil vzrušenie.En: Marek, an adventurer at heart, felt excitement.Sk: Miloval výzvu a chcel dosiahnuť vrchol hory predtým, než začne silno snežiť.En: He loved the challenge and wanted to reach the mountain's peak before the snow began to fall heavily.Sk: Zuzana bola opatrnejšia.En: Zuzana was more cautious.Sk: Pozrela na tmavé oblaky na obzore a zamračila sa.En: She looked at the dark clouds on the horizon and frowned.Sk: "Možno by sme mali dnes zostať na nižších chodníkoch," opatrne navrhla.En: "Maybe we should stay on the lower trails today," she cautiously suggested.Sk: Jozef vedel o ich povahách.En: Jozef knew their temperaments.Sk: Rád sprostredkoval kompromis, ale dnes cítil ťarchu rozhodnutí.En: He liked to mediate a compromise, but today he felt the weight of decisions.Sk: Obloha sa nemenila a každý závan vetra prinášal viac snehu.En: The sky was unchanged, and each gust of wind brought more snow.Sk: Marek sa však rozhodol inak.En: However, Marek decided differently.Sk: "Nieje to nič, čo by sme nezvládli," povzbudil ostatných a začal stúpať.En: "It's nothing we can't handle," he encouraged the others and began to climb.Sk: Jozef sa na chvíľu zdráhal, ale nakoniec šiel za ním.En: Jozef hesitated for a moment but eventually followed him.Sk: Zuzana, s nechuťou, nasledovala.En: Zuzana, reluctantly, followed.Sk: Po chvíli bola cesta klzká.En: After a while, the path became slippery.Sk: Sneh víril okolo a viditeľnosť bola biedna.En: Snow swirled around, and visibility was poor.Sk: Marek sa nevzdával, ale Jozef pocítil nutkanie chrániť ich skupinu.En: Marek didn't give up, but Jozef felt the urge to protect their group.Sk: Ako sa búrka zintenzívnila, stáli na križovatke.En: As the storm intensified, they stood at a crossroads.Sk: Cesta dopredu sa zdala náročná a nebezpečná.En: The path ahead seemed challenging and dangerous.Sk: Jozef sa postavil medzi Mareka a zasneženú horu.En: Jozef stood between Marek and the snowy mountain.Sk: "Marek," zavolal.En: "Marek," he called out.Sk: "Musíme premýšľať o bezpečnosti všetkých.En: "We need to think about everyone's safety."Sk: " Ticho bolo len narušené svištiacim vetrom.En: The silence was broken only by the howling wind.Sk: Marek sa zamračil, ale uvedomil si význam Jozefových slov.En: Marek frowned but realized the significance of Jozef's words.Sk: "Máte pravdu," priznal Marek a pohladil si vlasy pokryté snehom.En: "You're right," admitted Marek, brushing the snow from his hair.Sk: Obrátil sa a vrátil sa k Zuzane, ktorá s úľavou sledovala, ako Marek mení názor.En: He turned back and returned to Zuzana, who watched with relief as Marek changed his mind.Sk: Spoločne sa vrátili k svojmu útulnému horskému domčeku.En: Together, they returned to their cozy mountain cabin.Sk: Chladel ich, ale boli v bezpečí.En: It chilled them, but they were safe.Sk: Večer sa Marek pozrel z okna na padajúci sneh a premýšľal.En: In the evening, Marek looked out the window at the falling snow and reflected.Sk: "Nie vždy ma musí viesť adrenalín," povedal si potichu.En: "I don't always have to be guided by adrenaline," he said quietly to himself.Sk: "Je dobré počúvať priateľov.En: "It's good to listen to friends."Sk: " Zuzana a Jozef sedeli vedľa neho a vedeli, že toto dobrodružstvo nebolo posledné, ale poučné.En: Zuzana and Jozef sat next to him, knowing this adventure wasn't their last but was instructive.Sk: Hory budú vždy tam, ale priateľstvo je to, čo ich vedie za každým horizontom.En: The mountains would always be there, but friendship is what leads them beyond every horizon. Vocabulary Words:hike: túrusharp: ostrýcloak: plášťadventurer: dobrodruhexcitement: vzrušeniechallenge: výzvucautious: opatrnejšiahorizon: obzorfrowned: zamračila satemperaments: povaháchmediate: sprostredkovalcompromise: kompromisgust: závanvisibility: viditeľnosťurge: nutkanieintensified: zintenzívnilacrossroads: križovatkedangerous: nebezpečnásilence: tichohowling: svištiaciminsignificance: významreluctantly: s nechuťoucozy: útulnémucabin: domčekuchilled: chladelguidance: viesťreflection: premýšľaladventure: dobrodružstvoinstructive: poučnéfriendship: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Embracing the Unexpected: Jana's Journey in Autumn's Embrace
    Nov 3 2024
    Fluent Fiction - Slovak: Embracing the Unexpected: Jana's Journey in Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-11-03-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: V chladné jesenné popoludnie, keď Bratislava nosila svoj najkrajší šat, sa husté, pestrofarebné lístoky stromy v botanickej záhrade jemne chveli vo vetre.En: On a chilly autumn afternoon, when Bratislava wore its most beautiful attire, the dense, colorful leaves in the botanical garden gently trembled in the wind.Sk: Jana sa prechádzala úzkymi chodníčkami, opatrne obzerajúc všetko, čo by mohlo byť užitočné pre jej biologický projekt.En: Jana was walking along the narrow paths, carefully observing everything that could be useful for her biology project.Sk: V škole bolo práve obdobie, keď všetci študenti chceli ukázať svoje schopnosti, a Jana nebola výnimkou.En: It was that time in school when all students wanted to show off their abilities, and Jana was no exception.Sk: "Jana, čo plánuješ na projekt?En: "Jana, what are you planning for the project?"Sk: " pýtal sa Marek, ktorý ju nasledoval.En: asked Marek, who was following her.Sk: Marek bol jej najlepší priateľ, vždy pripravený pomôcť, aj keď v týchto veciach občas pochybovačný.En: Marek was her best friend, always ready to help, even though he was sometimes skeptical about these things.Sk: "Chcem zahrnúť ten vzácny kvet, vieš, Ten, čo kvitne iba raz za niekoľko rokov.En: "I want to include that rare flower, you know, the one that blooms only once every few years.Sk: Ale teraz nie je v kvete," odpovedala Jana s nádychom sklamania v hlase.En: But it's not in bloom right now," Jana replied, a hint of disappointment in her voice.Sk: Eva, spolužiačka, kráčala o niečo ďalej pred nimi.En: Eva, a classmate, walked a little ahead of them.Sk: Keď počula Janin plán, jemne sa uškrnula, potešená, že by Jana mohla zlyhať.En: When she heard Jana's plan, she smirked gently, pleased that Jana might fail.Sk: Eva bola vždy tá súťaživá, ktorá sa snažila byť o krok vpredu.En: Eva was always the competitive one, trying to stay one step ahead.Sk: Jana cítila rastúci tlak.En: Jana felt the growing pressure.Sk: Mala problém rozhodnúť sa, či sa bude sústrediť na to, čo práve je k dispozícii v ich jesennej záhrade, alebo sa bude ďalej trýzniť tým, čo tam nie je.En: She struggled to decide whether to focus on what was currently available in their autumn garden or to continue troubling herself over what wasn't there.Sk: Po niekoľkých hodinách bezúspešného hľadania sedela Jana na lavičke, obklopená padajúcimi listami, keď zrazu Marek povedal s iskrou v očiach: "Počul som, že na druhej strane záhrady je malá, skrytá časť, kam nikto často nechodí.En: After several hours of unsuccessful searching, Jana sat on a bench, surrounded by falling leaves, when suddenly Marek said with a sparkle in his eyes, "I heard that on the other side of the garden there's a small, hidden section where no one often goes.Sk: Možno by sme mali skúsiť tam!En: Maybe we should try there!"Sk: "Jana sa na neho pozrela plná nového odhodlania.En: Jana looked at him full of new determination.Sk: Bola to jej šanca, tak povstala a vydali sa na cestu.En: This was her chance, so she stood up and they set off on their journey.Sk: Keď dorazili k málokedy navštevovanej časti záhrady, Jana s prekvapením objavila celú škálu rastlín, ktoré sa skôr zameriavali na adaptácie sezóny.En: When they arrived at the rarely visited part of the garden, Jana was surprised to discover a whole array of plants that focused on seasonal adaptations.Sk: Tu našla inšpiráciu pre projekt - ako sa rastliny na jeseň prispôsobujú a chránia pred chladom.En: Here she found inspiration for her project - how plants adapt and protect themselves from the cold in autumn.Sk: Nasledujúce dni strávila zhromažďovaním informácií a pripravovaním novej prezentácie.En: The following days were spent gathering information and preparing a new presentation.Sk: Jej projekt sa sústredil na úžasné zmeny, ktoré prináša jeseň, a využila všetko, čo sa v tej skrytej časti naučila.En: Her project focused on the amazing changes that autumn brings, utilizing everything she learned in that hidden part of the garden.Sk: Pri prezentácii všetci jej spolužiaci, vrátane Evy, boli ohromení.En: During the presentation, all her classmates, including Eva, were amazed.Sk: Učiteľ ocenil Janinu tvorivosť a odvahu prispôsobiť sa meniaca sa situácia.En: The teacher praised Jana's creativity and courage to adapt to the changing situation.Sk: Jana v ten deň pochopila, že skutočná krása je v prijatí toho, čo máme práve pred sebou, nie v tom, čo sme si naplánovali.En: That day Jana realized that true beauty is in accepting what we have right in front of us, not in what we had planned.Sk: A tak, ...
    Show more Show less
    16 mins
  • From Artifacts to Affection: A Day at the Museum in Bratislava
    Nov 2 2024
    Fluent Fiction - Slovak: From Artifacts to Affection: A Day at the Museum in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-11-02-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Marek a Lenka stáli pred starou budovou Prírodovedeckého múzea v Bratislave.En: Marek and Lenka stood in front of the old building of the Natural History Museum in Bratislava.Sk: Vonku bolo chladno.En: It was cold outside.Sk: Vietor fúkal listy po ulici.En: The wind blew leaves along the street.Sk: Deň Dušičiek dodával mestu tichú atmosféru.En: All Souls' Day gave the city a quiet atmosphere.Sk: Marek sa tešil na nové exponáty o starodávnych slovenských artefaktoch.En: Marek was excited about the new exhibits on ancient Slovak artifacts.Sk: Lenka sa len usmievala a držala ho za ruku.En: Lenka just smiled and held his hand.Sk: Chcela stráviť pekný deň s Marekom.En: She wanted to spend a nice day with Marek.Sk: Keď vošli dovnútra, privítala ich teplá vôňa dreva a starých kníh.En: When they entered inside, they were greeted by the warm smell of wood and old books.Sk: Všetko bolo tiché.En: Everything was quiet.Sk: Len jemné šepoty iných návštevníkov a občasné vŕzganie drevených podláh narušovali pokoj.En: Only the gentle whispers of other visitors and the occasional creaking of wooden floors disturbed the peace.Sk: Expozícia bola iba slabo osvetlená, čo dávalo artefaktom tajomný nádych.En: The exhibition was only dimly lit, which gave the artifacts a mysterious touch.Sk: Marek sa hneď ponoril do histórie.En: Marek immediately immersed himself in the history.Sk: Čítal každú cedulku, zapisoval si poznámky.En: He read every label, taking notes.Sk: Na chvíľu zabudol na Lenku.En: For a moment, he forgot about Lenka.Sk: Lenka sa prechádzala po miestnostiach, trochu znudená.En: Lenka wandered through the rooms, a little bored.Sk: Pozrela sa na Mareka a cítila sa sama.En: She looked at Marek and felt alone.Sk: Marek si uvedomil, že Lenka nie je spokojná.En: Marek realized that Lenka was not satisfied.Sk: Rozhodol sa, že ju zapojí.En: He decided to involve her.Sk: "Pozri, Lenka," povedal s nadšením.En: "Look, Lenka," he said with enthusiasm.Sk: "Tento artefakt patril starým Slovanom.En: "This artifact belonged to the ancient Slavs.Sk: Vieš, že mali vlastné písmo?En: Did you know that they had their own script?"Sk: " Lenka sa pozrela na kúsok keramiky a odpovedala: "Naozaj?En: Lenka looked at the piece of pottery and replied, "Really?Sk: To som netušila.En: I didn't know that."Sk: "Ako si Marek a Lenka prezerali ďalšie artefakty, Marek sa pokúšal vysvetliť ich pre Lenku.En: As Marek and Lenka explored more artifacts, Marek tried to explain them to Lenka.Sk: Rozprával jej príbehy o nájdených predmetoch.En: He told her stories about the discovered items.Sk: Lenka začala byť zvedavá.En: Lenka started to become curious.Sk: Pri jednom exponáte, ktorý ukazoval starý tradičný slovenský šperk, Lenka zastala.En: At one exhibit, which displayed an old traditional Slovak piece of jewelry, Lenka paused.Sk: "Toto je veľmi pekné," povedala a dotkla sa skla vitríny.En: "This is very beautiful," she said, touching the glass of the display case.Sk: "Pre koho to asi bolo vyrobené?En: "For whom was it made?"Sk: ""Tento šperk bol dar pre kniežaťa," odpovedal Marek.En: "This piece of jewelry was a gift for a prince," Marek answered.Sk: "Je vyrobený zo zlata a drahých kameňov.En: "It is made of gold and precious stones."Sk: " Rozprávali sa o starodávnych príbehoch a obdivovali krásu artefaktov.En: They talked about ancient stories and admired the beauty of the artifacts.Sk: Postupne sa Marekovi podarilo premeniť návštevu múzea na spoločný zážitok.En: Gradually, Marek managed to turn the museum visit into a shared experience.Sk: Lenka objavila novú vášeň pre históriu, zatiaľ čo Marek bol spokojný, že ju mohol zaujať tým, čo miloval.En: Lenka discovered a new passion for history, while Marek was satisfied that he could captivate her with what he loved.Sk: Keď opustili múzeum, usmievali sa.En: When they left the museum, they were smiling.Sk: Marek držal Lenku za ruku.En: Marek held Lenka’s hand.Sk: "Ďakujem, že si mi ukázal, aká môže byť história zaujímavá," povedala Lenka.En: "Thank you for showing me how interesting history can be," Lenka said.Sk: Marek pocítil radosť.En: Marek felt joy.Sk: Uvedomil si, že zdieľanie svojich záujmov s niekým, koho má rád, je veľmi dôležité.En: He realized that sharing his interests with someone he cared about was very important.Sk: Na chladné bratislavské ulice padal súmrak.En: Dusk was settling over the cold streets of Bratislava.Sk: Vietor stále fúkal, ale Marek a Lenka sa cítili teplo a spokojne.En: The wind still blew, but Marek and Lenka felt warm and content.Sk: Spoločne našli cestu nielen k starodávnym artefaktom, ale aj...
    Show more Show less
    16 mins
  • Blooms of Connection: Rediscovering Family in Bratislava
    Nov 1 2024
    Fluent Fiction - Slovak: Blooms of Connection: Rediscovering Family in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-11-01-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: V Bratislave, na jeseň, kvitne Záhrada kvetín v nádherných farbách.En: In Bratislava, in the autumn, the Záhrada kvetín blooms in magnificent colors.Sk: Listy sa jemne šuchocú pod nohami návštevníkov a vzduch je chladný a čistý.En: Leaves gently rustle under the feet of visitors, and the air is cool and crisp.Sk: Takéto miesto je ideálne na pokojné prechádzky a rozmýšľanie.En: Such a place is ideal for peaceful walks and contemplation.Sk: Jana, jej manžel Tomáš a brat Matej sa prechádzali po záhrade počas rodinného výletu na Sviatok všetkých svätých.En: Jana, her husband Tomáš, and brother Matej were strolling through the garden during a family trip on All Saints' Day.Sk: Jana kráčala pomaly po cestičke.En: Jana walked slowly along the path.Sk: Jemný vietor jej hrýzol do tváre a spomienky na staré časy jej zaplavovali myseľ.En: A gentle wind nipped at her face, and memories of old times flooded her mind.Sk: Bola to doba na premýšľanie o predkoch, o rodine a o všetkých, ktorí už odišli.En: It was a time for thinking about ancestors, family, and all those who had already departed.Sk: Janu trápilo, že sa cíti byť odpojená od rodinných koreňov a tradícií.En: Jana was troubled by her feeling of disconnection from family roots and traditions.Sk: Tomáš a Matej sa smiali a rozprávali o rôznych veselých príhodách, ale Jana sa cítila osamotene.En: Tomáš and Matej were laughing and talking about various cheerful anecdotes, but Jana felt lonely.Sk: Záhrada bola plná turistov, ktorí obdivovali krásne kvety.En: The garden was full of tourists admiring the beautiful flowers.Sk: Cítila, ako sa jej hustý dav vzdiaľuje.En: She felt the dense crowd distancing itself from her.Sk: Bola preplnená myšlienkami a túžbou pocítiť hlbšiu spojitosť s rodinou.En: She was overwhelmed with thoughts and a desire to feel a deeper connection with her family.Sk: Rozhodla sa odísť z rušného miesta a hľadala tichšiu časť záhrady.En: She decided to leave the bustling place and looked for a quieter part of the garden.Sk: „Poďte sem,“ povedala Tomášovi a Matejovi.En: "Come here," she said to Tomáš and Matej.Sk: „Chcem vám niečo ukázať.En: "I want to show you something."Sk: “ Následovali ju do kútika, kde kvitli nádherné kvety.En: They followed her to a corner where beautiful flowers were in bloom.Sk: Pozerali na farby a Jana si spomenula na rozprávania svojej babičky o jednom špeciálnom kvete.En: They looked at the colors, and Jana remembered her grandmother's stories about a special flower.Sk: „Pozrite, táto kvetina,“ ukázala na jemnú fialovú rastlinu.En: "Look, this flower," she pointed to a delicate purple plant.Sk: „Babička o nej vždy rozprávala príbehy.En: "Grandmother always told stories about it.Sk: Hovorila, že symbolizuje jednotu a lásku v rodine.En: She said it symbolizes unity and love in the family."Sk: “Matej a Tomáš pozorne počúvali a začali zdieľať vlastné príbehy o babičke a ďalších členoch rodiny.En: Matej and Tomáš listened intently and began to share their own stories about their grandmother and other family members.Sk: Smiech a dojímavé spomienky ich obklopovali ako útulná deka.En: Laughter and touching memories enveloped them like a cozy blanket.Sk: Jana cítila, ako sa staré príbehy tiahnu do jej srdca.En: Jana felt the old stories weave into her heart.Sk: Pocítila teplo a pokoj, po ktorých tak túžila.En: She felt the warmth and peace she so longed for.Sk: Keď opúšťali záhradu, Jana nesla v náručí kyticu kvetov.En: As they left the garden, Jana carried a bouquet of flowers in her arms.Sk: Tieto kvety symbolizovali jej obnovené spojenie s rodinou a dedičstvom.En: These flowers symbolized her renewed connection with her family and heritage.Sk: Cítila sa viac uzemnená a vážila si históriu svojej rodiny.En: She felt more grounded and appreciated the history of her family.Sk: Bolo to naozaj krásne popoludnie, ktoré ich spojilo hlbšie ako kedykoľvek predtým.En: It was a truly beautiful afternoon that bonded them more deeply than ever before. Vocabulary Words:magnificent: nádhernýchrustle: šuchocúcontemplation: rozmýšľanienipped: hrýzoltroubled: trápilodisconnection: odpojenácheerful: veselýchdense: hustýoverwhelmed: preplnenábustling: rušnéhodelicate: jemnúsymbolizes: symbolizujeintently: pozorneenveloped: obklopovalicozy: útulnáweave: tiahnugrounded: uzemnenáheritage: dedičstvomstrolling: prechádzaliancestors: predkochdeparted: odišlitraditions: tradíciístories: príbehyadmirations: obdivovaliburst: preplnenásolitude: osamoteneconnection: spojitosťcorner: kútikabouquet: kyticuappreciated: vážila
    Show more Show less
    14 mins
  • Lost in Shadows: A Tale of Trust and Adventure
    Oct 31 2024
    Fluent Fiction - Slovak: Lost in Shadows: A Tale of Trust and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2024-10-31-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Noc bola chladná a tichá.En: The night was cold and silent.Sk: Matej a Zuzana stáli v lese, obklopení tmou a šepotom vetra.En: Matej and Zuzana stood in the forest, surrounded by darkness and the whispering of the wind.Sk: Mesiac svietil cez koruny stromov a jeho svetlo vrhalo na zem tajomné tiene.En: The moon shone through the treetops, casting mysterious shadows on the ground.Sk: Listy padali, šúchali sa pod nohami a všetko bolo ako scéna z filmu o Halloweene.En: Leaves fell, rustling underfoot, and everything felt like a scene from a Halloween movie.Sk: "Musíme sa vrátiť," povedal Matej, snažiac sa potlačiť vnútorný nepokoj, ktorý mu tĺkol v hrudi.En: "We need to go back," said Matej, trying to suppress the inner unease pounding in his chest.Sk: "Napredovali sme príliš ďaleko.En: "We've gone too far.Sk: Je lepšie, ak sa držíme chodníkov.En: It's better if we stick to the trails."Sk: "Zuzana, s iskrou v očiach, odmietla ustúpiť.En: Zuzana, with a sparkle in her eyes, refused to back down.Sk: "Cítim, že by sme mali ísť týmto smerom," ukázala na menej známy chodník, ktorý viedol do hustejšieho lesa.En: "I feel like we should go this way," she indicated a less familiar path leading into the denser forest.Sk: "Nemôžeme vždy hrať na istotu, Matej.En: "We can't always play it safe, Matej."Sk: "Ich rozdielne názory vytvorili napätie medzi nimi, ale Zuzana verila vo svoju intuïciu.En: Their differing opinions created tension between them, but Zuzana trusted her intuition.Sk: Matej bol síce opatrný, no rešpektoval Zuzaninu smelosť.En: While Matej was cautious, he respected Zuzana's boldness.Sk: Diskutovali a snažili sa nájsť kompromis, kým temnota lesu dodávala stále desivejšiu atmosféru.En: They discussed and tried to find a compromise as the darkness made the forest increasingly eerie.Sk: Zrazu začuli čudné zvuky – praskanie vetvičiek a šepkanie vetra, čo zvyšovalo ich strach.En: Suddenly, they heard strange noises – the snapping of twigs and the whispering of the wind, which heightened their fear.Sk: Podišli ďalej, až sa ocitli pri rozvetvenej ceste.En: They moved further until they found themselves at a fork in the road.Sk: Nebola tu žiadna tabuľka, žiadne známky ľudskej prítomnosti.En: There were no signs, no indications of human presence.Sk: Matej navrhol, aby sa radšej vrátili, ale Zuzana ukázala smerom, kde veriť chcela.En: Matej suggested they should rather turn back, but Zuzana pointed in the direction she wanted to believe in.Sk: "Povedala som ti, že viem kam ísť.En: "I told you, I know where to go.Sk: Poďme," presviedčala ho, aj keď sama cítila strach zakaždým, keď znelo strašidelné šušťanie v pozadí.En: Let's go," she persuaded him, even though she felt fear herself whenever the eerie rustling sounded in the background.Sk: Nakoniec uzavreli dohodu.En: In the end, they struck a deal.Sk: Zuzana sa ujala vedenia, ale Matej sledoval každý jej krok, dbajúc na to, aby dodržali bezpečnostné opatrenia.En: Zuzana took the lead, but Matej watched her every step, making sure to observe safety measures.Sk: Pomaly si uvedomili, že kombinácia ich síl ich môže zachrániť.En: Slowly, they realized that the combination of their strengths could save them.Sk: Vzali to ako tím – Zuzanin inštinkt zmiešaný s Matejovými radami sa ukázal byť úspešnou stratégiou.En: They approached it as a team – Zuzana's instinct mixed with Matej's advice proved to be a successful strategy.Sk: Nakoniec, keď už mysleli, že všetky cesty sú stratené, ocitli sa na okraji lesa.En: Finally, when they thought all paths were lost, they found themselves at the edge of the forest.Sk: Pred nimi sa objavila cesta vedúca späť do mesta, a z diaľky počuli hlasy a smiech ľudí oslavujúcich Halloween.En: In front of them appeared a road leading back to town, and from afar, they could hear the voices and laughter of people celebrating Halloween.Sk: Skutočné pocity úľavy sa usadili na ich tvárach.En: Genuine feelings of relief settled on their faces.Sk: Matej sa usmial a s uznaním pozrel na Zuzanu.En: Matej smiled and looked at Zuzana with admiration.Sk: "Mala si pravdu.En: "You were right.Sk: Ďakujem, že si ma presvedčila veriť tvojej ceste.En: Thank you for convincing me to trust your path."Sk: "Zuzana bolo šťastná, že Matej konečne dôveroval jej intuícií, a sama pochopila, aká dôležitá je aj opatrnosť.En: Zuzana was happy that Matej finally trusted her intuition, and she herself understood how important caution is.Sk: Obaja sa z lesa vynorili o niečo múdrejší, s hlbším pochopením jeden pre druhého, a s vedomím, že v živote niekedy treba balansovať medzi dobrodružstvom a ...
    Show more Show less
    16 mins