FluentFiction - Slovenian Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • A Sunset Decision: Climbing Your Way to Clarity
    Jun 8 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Sunset Decision: Climbing Your Way to Clarity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-08-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Miha je stopal po tlakovani poti proti Ljubljanskemu gradu.En: Miha walked along the paved path towards Ljubljanskemu gradu.Sl: Bilo je pozno spomladi, ko se je zrak napolnil z vonjem cvetlic, ki so cvetele okoli grajskih zidov.En: It was late spring when the air was filled with the scent of flowers blooming around the castle walls.Sl: Nebo je počasi prehajalo iz svetlo modre v toplo oranžno, kar je napovedovalo čudovit sončni zahod.En: The sky was slowly transitioning from light blue to warm orange, heralding a beautiful sunset.Sl: Tina in Gregor sta krokala za njim.En: Tina and Gregor were chatting behind him.Sl: Tina je bila navdušena nad razgledom, medtem ko je Gregor preračunaval, koliko časa potrebujejo, da osvojijo vrh stolpa.En: Tina was thrilled by the view, while Gregor was calculating how much time they needed to conquer the top of the tower.Sl: Miha pa je hodil v tihoti, zamaknjen v svoje misli.En: Miha walked in silence, lost in his thoughts.Sl: Pred kratkim se je moral odločiti glede spremembe v svoji karieri, zaradi česar je bil negotov in zamišljen.En: Recently, he had to make a decision about a change in his career, which made him uncertain and pensive.Sl: "Miha, poglej te čudovite cvetlice," je rekla Tina, prekinivši njegov tok misli.En: "Miha, look at these beautiful flowers," Tina said, interrupting his train of thought.Sl: "Videti so kot živi šopek.En: "They look like a living bouquet."Sl: "Miha se je nasmehnil in pokimal.En: Miha smiled and nodded.Sl: Bilo je nekaj pomirjujočega v naravi, kar je obljubljalo mir in jasnost.En: There was something soothing in nature, promising peace and clarity.Sl: Toda njegova notranja borba se je nadaljevala.En: Yet his internal struggle continued.Sl: Bil je razpet med varnostjo znanega in nevarnostjo neznanega.En: He was torn between the safety of the known and the risk of the unknown.Sl: Ko so končno prispeli do vrha stolpa, je bil Miha prežet z globokim občutkom lepote.En: When they finally reached the top of the tower, Miha was filled with a profound sense of beauty.Sl: Sonce je nežno upadalo za obzorje, Ljubljana pa je bila spodaj kot pisan tapiserij.En: The sun was gently setting beyond the horizon, and Ljubljana below was like a colorful tapestry.Sl: Nekje globoko v sebi je začutil, kako izginja njegov strah.En: Somewhere deep inside, he felt his fear fading away.Sl: "Ne bom več okleval," si je zašepetal.En: "I will hesitate no more," he whispered to himself.Sl: Sprejel je odločitev, da zaupa svojim instinktom.En: He made the decision to trust his instincts.Sl: Čas je bil, da izbere tisto, kar ga je osrečilo.En: It was time to choose what made him happy.Sl: Ko so se odpravili nazaj po stopnicah, je Miha v sebi nosil nov občutek odločnosti.En: As they headed back down the stairs, Miha carried with him a new sense of determination.Sl: Njegova negotovost je bila zamenjana s samozavestjo.En: His uncertainty had been replaced with confidence.Sl: Pripravljal se je na prihodnost z odprtim srcem in umom, pripravljen sprejeti vse, kar mu bo življenje prineslo.En: He was preparing for the future with an open heart and mind, ready to embrace whatever life brought his way.Sl: Tiho si je mislil, kako mu je dan povsem razblinil dvome.En: He silently thought about how the day had completely dispelled his doubts.Sl: Grajski stolp in sončni zahod sta mu podarila novo perspektivo.En: The castle tower and the sunset had given him a new perspective.Sl: Miha je zdaj vedel, da se bo moral večkrat povzpeti na to mesto miru, ko bo potreboval navdih.En: Miha now knew that he would need to climb this place of peace more often whenever he needed inspiration.Sl: Njegovi prijatelji so opazili spremembo v njegovem vedenju.En: His friends noticed the change in his demeanor.Sl: Gregor je rekel: "Si videl, kako se je svetloba spreminjala?En: Gregor said, "Did you see how the light changed?Sl: Čarobno, kajne?En: Magical, wasn't it?"Sl: ""Ja," je odgovoril Miha.En: "Yes," Miha replied.Sl: "In včasih je potrebno samo malo svetlobe, da vse postane jasno.En: "And sometimes, all it takes is a little light to make everything clear." Vocabulary Words:paved: tlakovanicastle: grajskitransitioning: prehajaloheralding: napovedovalothrilled: navdušenacalculating: preračunavalconquer: osvojijopensive: zamišljeninterrupting: prekinivšisoothing: pomirjujočegapromising: obljubljalostruggle: borbatorn: razpetprofound: globokhorizon: obzorjetapestry: tapiserijfading: izginjahesitate: oklevalinstincts: instinktomdetermination: odločnostidispelled: razblinilperspective: perspektivodemeanor: vedenjumagical: čarobnoclarity: jasnostpath: potidecision: odločiticareer: karieriuncertain: negotovinspiration: navdih
    Show more Show less
    14 mins
  • Trust in the Ruins: A Tale of Survival and Sacrifice
    Jun 7 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Trust in the Ruins: A Tale of Survival and Sacrifice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-07-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Prašen vetrič je pihal med ruševinami ljubljanske tržnice.En: A dusty breeze blew through the ruins of the ljubljanske market.Sl: Tržnica je bila zasilna konstrukcija, kjer so preživeli trgovali z dobrinami med odmevi preteklosti.En: The market was a makeshift structure where survivors traded goods amidst the echoes of the past.Sl: Bilo je pozno pomladansko popoldne, ko se je Gregor previdno prebijal med stojnicami.En: It was a late spring afternoon when Gregor cautiously made his way through the stalls.Sl: Vse, kar je iskal, je bilo zdravilo za bolno sestro.En: All he was searching for was medicine for his sick sister.Sl: Gregor je bil iznajdljiv preživelec, ki je skrbno skrival svojo pravo potrebo.En: Gregor was a resourceful survivor who carefully hid his true need.Sl: Nosil je staro kožno torbo, v kateri je imel le nekaj predmetov za barantanje.En: He carried an old leather bag, in which he had only a few items for bargaining.Sl: Njegov največji zaklad je bil družinski dedek, star prst, ki je prešel že tri generacije.En: His greatest treasure was a family heirloom, an old ring that had passed through three generations.Sl: Ob stojnici z različnimi medikamenti je stala Nina.En: By a stall with various medications stood Nina.Sl: Bila je odlična iskalka dragocenih predmetov in je dobro vedela, kako pridobiti največ iz svojih trgovanj.En: She was an excellent seeker of valuable items and knew well how to get the most from her trades.Sl: Skrbno je pazila na svoje predmete, njene oči pa so kazale skrito željo po družbi.En: She carefully watched over her items, while her eyes revealed a hidden desire for companionship.Sl: Nenavadna mešanica odločnosti in osamljenosti.En: An unusual mix of determination and loneliness.Sl: Gregor je previdno pristopil.En: Gregor approached cautiously.Sl: "Dober dan, Nina," je rekel tiho.En: "Good day, Nina," he said quietly.Sl: "Iščem nekaj posebnega."En: "I'm looking for something special."Sl: Nina je dvignila obrv.En: Nina raised an eyebrow.Sl: "Zdravilo? Kar nekaj na zalogi.En: "Medicine? I have some in stock.Sl: Ampak ne grem poceni."En: But I don’t go cheap."Sl: "Nimam veliko," je Gregor priznal in pokazal svojo torbo.En: "I don't have much," Gregor admitted, showing his bag.Sl: "Ampak imam nekaj res posebnega."En: "But I have something really special."Sl: Nina je pogledala prstan.En: Nina looked at the ring.Sl: Prstan je bil zlat, z drobnimi vgraviranimi vzorci.En: The ring was gold, with fine engraved patterns.Sl: Stara umetnost.En: Old craftsmanship.Sl: "Hm," je rekla, "kaj ti pomeni ta prstan?"En: "Hmm," she said, "what does this ring mean to you?"Sl: "Vse," je odgovoril Gregor, njegovo srce je trepetalo.En: "Everything," Gregor responded, his heart trembling.Sl: "Ampak brez zdravila..."En: "But without the medicine..."Sl: Napetost med njima je naraščala.En: The tension between them grew.Sl: Nina je razumela, kaj pomeni žrtvovati nekaj dragocenega.En: Nina understood what it meant to sacrifice something precious.Sl: Bila je sama na tem krutem svetu in ni vedela, komu lahko zaupa.En: She was alone in this harsh world and didn't know whom she could trust.Sl: "Gregor," je končno rekla.En: "Gregor," she finally said.Sl: "Dala ti bom malo zdravila za ta prstan.En: "I’ll give you a little medicine for that ring.Sl: In... mogoče bova lahko še kdaj trgovala."En: And... maybe we can trade again sometime."Sl: Gregor je čutil olajšanje, a tudi novo razumevanje.En: Gregor felt relief, but also a new understanding.Sl: "Hvala, Nina," je rekel in s tem sklenil dogovor.En: "Thank you, Nina," he said, sealing the deal.Sl: Začelo je deževati.En: It started to rain.Sl: Prah se je zmočil, razblinil.En: The dust got wet, dissipating.Sl: Medtem ko je Gregor hitro stiskal majhen paket z zdravilom, je Nina opazovala dež.En: While Gregor quickly grasped the small package of medicine, Nina watched the rain.Sl: Oba sta na nek način presenetila drug drugega.En: They both surprised each other in a way.Sl: Gregor se je naučil ceniti ranljivost, medtem ko je Nina odprla vrata možnosti zavezništev na svetu, ki je bil vse prej kot prijazen.En: Gregor learned to appreciate vulnerability, while Nina opened the door to the possibility of alliances in a world that was anything but kind.Sl: In medtem ko se je zrak počasi čistil, sta Gregor in Nina začutila rahel, skoraj pozabljen občutek – novo pazljivo obliko zaupanja, v dežju med porušenimi zidovi Ljubljane.En: And as the air slowly cleared, Gregor and Nina felt a slight, almost forgotten feeling—a new cautious form of trust, in the rain amid the crumbling walls of Ljubljane. Vocabulary Words:dusty: prašenbreeze: vetričruins: ruševinamimakeshift: zasilnasurvivors: preživeligoods: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • An Unplanned Love at Blejsko Lake
    Jun 6 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: An Unplanned Love at Blejsko Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-06-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pod milim pomladanskim nebom, so se sončni žarki nežno igrali z vodo Blejskega jezera.En: Under the gentle spring sky, the sun's rays played softly with the waters of Blejsko jezero.Sl: Luka in Jasmina sta že dolgo načrtovala izlet do Blejskega gradu.En: Luka and Jasmina had been planning a trip to Blejski grad for a long time.Sl: Pot je bila obdana z bujnim zelenjem, kjer so cvetlice v polnem razcvetu oznanjale prihod pomladi.En: The path was surrounded by lush greenery, where flowers in full bloom heralded the arrival of spring.Sl: Ravno pravšnji čas za pustolovščine in morda še kaj več.En: It was the perfect time for adventures and perhaps something more.Sl: Luka je v srcu nosil željo, da bi Jasmini povedal, kar že dolgo čuti.En: Luka carried the desire in his heart to tell Jasmina what he had been feeling for a long time.Sl: Bil je prepričan, da je dan danes pravi za ta korak.En: He was convinced that today was the right day for this step.Sl: Jazminini previdni komentarji med hojo le še povečajo njegove simpatije do nje.En: Jasmina's cautious comments during their walk only heightened his fondness for her.Sl: "Luka, pazi, kamen je spolzek," je opozorila Jasmina.En: "Luka, watch out, the stone is slippery," Jasmina warned.Sl: A Luka je kljub temu želel biti pogumen in sproščen.En: Yet, Luka still wanted to be brave and relaxed.Sl: Ravno ko je s pogledom poiskal primeren trenutek, da zaupa svoja čustva, je Luka nenadno napačno stopil.En: Just as he looked for the right moment to share his feelings, Luka mistakenly stepped wrong.Sl: Njegova noga se je zvila, in čutil je ostro bolečino v gležnju.En: His foot twisted, and he felt a sharp pain in his ankle.Sl: Luka je poskušal nasmejati situacijo: "Zares imam 'srečo' pri izbiri trenutkov!"En: Luka tried to lighten the situation with humor: "I sure have 'great luck' in timing!"Sl: Jasmina je zavijala z očmi, vendar se je nasmehnila.En: Jasmina rolled her eyes but smiled.Sl: "Seveda, pravi pustolovec," je odgovorila.En: "Of course, a true adventurer," she replied.Sl: Čeprav sta se ustavila, Luka ni želel prekiniti izleta.En: Although they had stopped, Luka did not want to interrupt the trip.Sl: Zdelo se mu je pomembno, da Jasmini nič ne pokvari dneva.En: It seemed important to him that nothing spoils the day for Jasmina.Sl: Prepričeval jo je, da bo zdržal bolečino.En: He assured her he could bear the pain.Sl: "Glej, gradu sva že blizu," jo je vzpodbujal in se držal za zviti gleženj.En: "Look, we're already close to the castle," he encouraged her, holding his twisted ankle.Sl: Ko sta prispela do razgledne točke, je bila bolečina neznosna.En: When they reached the viewpoint, the pain was unbearable.Sl: Jasmina je takrat opazila, da Luka resnično trpi.En: Jasmina then noticed that Luka was truly suffering.Sl: "Sedi, Luka," mu je ukazovala in iz nahrbtnika izvlekla šal.En: "Sit, Luka," she instructed and pulled a scarf from her backpack.Sl: Previdno mu je obvezala gleženj, njen dotik pa je bil nežen in skrben.En: She carefully bandaged his ankle, her touch gentle and caring.Sl: Medtem ko mu je pomagala, je Luka pogledal Jasmino v oči.En: While she helped him, Luka looked into Jasmina's eyes.Sl: "Jasmina, imam ti nekaj povedati," je začel.En: "Jasmina, I have something to tell you," he began.Sl: Njegov glas je bil mehkejši.En: His voice was softer.Sl: "Ta dan sem si zamišljal drugače... toda pomembno mi je, da sem tukaj s tabo."En: "I imagined this day differently... but what's important is that I'm here with you."Sl: Jasmina se je nasmehnila.En: Jasmina smiled.Sl: "Luka, vem.En: "Luka, I know.Sl: Včasih načrte spremenijo druge stvari.En: Sometimes plans change due to other things.Sl: Ampak to ni pomembno.En: But that doesn't matter.Sl: Pomembno je, da si upaš in si odkrit."En: What's important is that you're brave and honest."Sl: Oba sta se zasmejala, sprijaznjena z dejstvom, da popolnost ne obstaja.En: They both laughed, reconciled with the fact that perfection doesn't exist.Sl: Popolnost je bila v trenutkih, ki sta jih delila.En: Perfection was in the moments they shared.Sl: Razgled je bil izjemen, vendar je bil pogled, ki sta mu ga nudila drug drugemu, še lepši.En: The view was extraordinary, but the look they gave each other was even more beautiful.Sl: To je bilo tisto, kar je Luka potreboval, da spozna: iskrenost in ranljivost sta močnejši od popoln urejenega načrta.En: This was what Luka needed to realize: sincerity and vulnerability are stronger than a perfectly arranged plan.Sl: Na koncu je bil to dan ljubezni, prijateljstva in novih začetkov.En: In the end, it was a day of love, friendship, and new beginnings. Vocabulary Words:gentle: nežnorays: žarkilush: bujnimheralded: označevaleenthusiastic: ...
    Show more Show less
    15 mins
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
All stars
Most relevant  
Thank you so much for this beautiful work. It’s not easy to find ways of learning Slovene and this is helpful and also interesting.

Exactly what I needed

Something went wrong. Please try again in a few minutes.

This is just awful. Sounds like they’ve used an AI reader that has zero ability to correctly accent or pronounce Slovene words. If you’re learning Slovene from these episodes, you’re going to sound ridiculous. They really need to start disclosing the use of artificial readers. I’m a native Slovene looking for tools to help my semi-fluent husband and I find these painful to listen to. Save your time and find something else that isn’t read by a robot.

Awesome idea, but the AI reader is AWFUL.

Something went wrong. Please try again in a few minutes.