Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Journey: Unveiling Secrets in Silent Corridors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-14-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je bila budna cijelu noć.En: Ivana had been awake all night.Hr: Radila je noćnu smjenu u bolnici u Zagrebu.En: She worked the night shift at the hospital in Zagreb.Hr: Hodnici su bili tihi, a svjetla prigušena.En: The corridors were quiet, and the lights were dimmed.Hr: Jedini zvuk bio je šum aparata u sobama.En: The only sound was the hum of machines in the rooms.Hr: Bila je jesen, a kroz otvoreni prozor osjetio se svjež zrak i miris dima iz dimnjaka.En: It was autumn, and through the open window, the fresh air and the smell of smoke from chimneys could be sensed.Hr: Jednog jutra, nakon naporne smjene, Ivana je pronašla tajanstvenu omotnicu na svom stolu.En: One morning, after a strenuous shift, Ivana found a mysterious envelope on her desk.Hr: Bila je smeđa, bez adrese, samo njezino ime ispisano rukom.En: It was brown, without an address, just her name written by hand.Hr: Otvorila je omotnicu i iz nje izvukla malo pismo.En: She opened the envelope and pulled out a small letter.Hr: Njegove riječi bile su zagonetne: "Prošlost te čeka.En: Its words were enigmatic: "The past awaits you.Hr: Saznaj istinu.En: Discover the truth."Hr: " Tko je ostavio pismo?En: Who left the letter?Hr: Zašto?En: Why?Hr: Ivana je bila zbunjena.En: Ivana was puzzled.Hr: Nije imala vremena razmišljati.En: She didn't have time to think about it.Hr: Odmah je nastavila sa svojim odgovornostima.En: She immediately continued with her responsibilities.Hr: No, te riječi nisu joj izlazile iz glave.En: Yet, those words wouldn't leave her mind.Hr: Željela je znati više.En: She wanted to know more.Hr: Odlučila je iskoristiti pauze kako bi saznala tko je stavio pismo.En: She decided to use her breaks to find out who placed the letter.Hr: Sljedećih nekoliko dana, Ivana je diskretno ispitivala kolege.En: Over the next few days, Ivana discreetly questioned her colleagues.Hr: Pitala je o sigurnosnim kamerama, ali činilo se da nitko ništa nije znao.En: She asked about the security cameras, but it seemed no one knew anything.Hr: Sumnjala je, ali nijedan trag nije vodio do odgovora.En: She was suspicious, but no clue led to an answer.Hr: Potraga je postajala sve frustrirajuća.En: The search grew increasingly frustrating.Hr: Jedne večeri, dok je Ivana razgovarala sa starijom sestrom Marijom, osjetila je nelagodu u njezinom pogledu.En: One evening, while Ivana was talking with the senior nurse Marija, she felt unease in her gaze.Hr: Marija je znala nešto.En: Marija knew something.Hr: Ivana je skupila hrabrost i pitala: "Marija, znaš li ti nešto o ovoj omotnici?En: Ivana gathered her courage and asked, "Marija, do you know anything about this envelope?"Hr: "Marija je uzdahnula.En: Marija sighed.Hr: "Ivana, vrijeme je da znaš istinu.En: "Ivana, it's time you knew the truth.Hr: Znam da te dugo poznajem, ali nikad nisam mislila da je na meni da ti kažem.En: I've known you for a long time, but I never thought it was up to me to tell you.Hr: Tvoja prošlost nije onakva kakvom se čini.En: Your past is not what it seems."Hr: "Ivana je bila šokirana.En: Ivana was shocked.Hr: S Marijinim riječima, istina je počela izlaziti na vidjelo.En: With Marija's words, the truth began to come to light.Hr: Omotnica je bila trag do priče o njezinom porijeklu.En: The envelope was a clue to the story of her origins.Hr: Saznala je da je posvojena.En: She found out she was adopted.Hr: Rijeka suza potekla niz njezino lice, ali osjećala je olakšanje.En: A river of tears flowed down her face, but she felt relief.Hr: Više nije bilo tajni.En: There were no more secrets.Hr: Nakon tog razgovora, Ivana se osjećala drugačije.En: After that conversation, Ivana felt different.Hr: Postala je sigurnija.En: She became more confident.Hr: Osjećala je da je sada stvarno shvaćala tko je.En: She felt that she now truly understood who she was.Hr: Otkriće o njezinom porijeklu otvorilo je vrata novim obiteljskim vezama i iskrenim razgovorima.En: The discovery of her origin opened doors to new family connections and honest conversations.Hr: Jesenji dani prolazili su, a Ivana je hodala bolničkim hodnicima s novim osjećajem svrhe.En: The autumn days passed, and Ivana walked through the hospital corridors with a new sense of purpose.Hr: Suočila se s istinom i iz nje izašla jača.En: She had faced the truth and emerged stronger.Hr: Sada, kad bi stala vani i osjetila hladan zrak na licu, osjećala se povezanije sa sobom nego ikad prije.En: Now, when she would step outside and feel the cold air on her face, she felt more connected to herself than ever before.Hr: Ivana je pronašla ono što je tražila.En: Ivana found what she was looking for.Hr: Tajanstvena omotnica donijela joj je istinu i novu snagu.En: The mysterious envelope brought her ...