
In Other Words
A Memoir
Failed to add items
Add to Cart failed.
Add to Wish List failed.
Remove from wishlist failed.
Adding to library failed
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
3 months free
Buy for $15.75
No default payment method selected.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
-
Narrated by:
-
Jhumpa Lahiri
From the best-selling author and Pulitzer Prize winner, a powerful nonfiction debut—an “honest, engaging, and very moving account of a writer searching for herself in words.” —Kirkus Reviews (starred)
In Other Words is a revelation. It is at heart a love story—of a long and sometimes difficult courtship, and a passion that verges on obsession: that of a writer for another language. For Jhumpa Lahiri, that love was for Italian, which first captivated and capsized her during a trip to Florence after college. Although Lahiri studied Italian for many years afterward, true mastery always eluded her.
Seeking full immersion, she decides to move to Rome with her family, for “a trial by fire, a sort of baptism” into a new language and world. There, she begins to read, and to write—initially in her journal—solely in Italian. In Other Words, an autobiographical work written in Italian, investigates the process of learning to express oneself in another language, and describes the journey of a writer seeking a new voice.
Presented in a dual-language format, this is a wholly original book about exile, linguistic and otherwise, written with an intensity and clarity not seen since Vladimir Nabokov: a startling act of self-reflection and a provocative exploration of belonging and reinvention.
Read by the Author, in both English and the original Italian
Listeners also enjoyed...




















Critic reviews
"“Gorgeous . . . the most unusual of self-portraits. It is fitting that Italy, a nation with no unifying language for centuries, should inspire a writer of Jhumpa Lahiri’s stature to organize her reflections around the concept of exile. Why abandon the English language that made her famous, and move with her family to Rome? Because she was in love . . . Dante’s words [about exile] seem relevant when speaking about In Other Words, a book that is everywhere about displacement and the discoveries it can lead to. Lahiri reached out to Italian when English stopped offering her the solitude she craved as a writer; now that she has left Italy we must wait to see where the arrow of exile points her.” —Joseph Luzzi, The New York Times Book Review
“What separates an artist from a creator is one’s insatiable desire to develop his or her craft, one’s perpetual feelings of dissatisfaction and the willingness to embrace challenges, even if that means reinvention. Lahiri’s new book is an expression of just this.” —Nicholas LaRousse, Everyday eBook
“Bold, elegant, poignant. In Other Words artfully and touchingly paints Lahiri’s journey into a new life. Her joy in working with language emanates from every page; the uncomplicated frankness of her voice allows her to cover a satisfyingly wide range of subjects.... In what felt to her like a dangerous leap of faith, she lets her insights stand naked and alone, garbed in neither character nor plot—and all the more beautiful and true for their lovely guilelessness.. . . A pleasure to read.” —Emily Zhao, The Harvard Crimson
Featured Article: The top 100 memoirs of all time
All genres considered, the memoir is among the most difficult and complex for a writer to pull off. After all, giving voice to your own lived experience and recounting deeply painful or uncomfortable memories in a way that still engages and entertains is a remarkable feat. These autobiographies, often narrated by the authors themselves, shine with raw, unfiltered emotion sure to resonate with any listener. But don't just take our word for it—queue up any one of these listens, and you'll hear exactly what we mean.
People who viewed this also viewed...









Per me questa narrativa sa del Secondo Dopoguerra, Morante, Ginzburg, Silone, magari Pavese o Primo Levi. Antiquata in un senso positivissimo, una prosa profondamente radicata nelle tradizioni letterarie novecentesche. Be’, mai dei predecessori migliori!
Tale cambiamento linguistico è ben raro nella letteratura. Mi viene in mente “L’analfabeta” di Ágota Kristóf, ma il suo è un resoconto assai scarno rispetto a questo saggio serio. Ognuno che riflette sulla lingua, su qualsiasi lingua, deve leggere „In altre parole”. Spero non ci vuole sottolineare tale obbligo di pensare spesso alle lingue, all’identità.
Certamente, questa mi è subito diventata un’opera arciimportante, stracolma di idee e contenuto molto compatti. Quanto alla versione sonora, per me è decisamente il libro audio dell’anno 2016.
Penso alle mie lotte diurne con l’Inglese e non vorrei aggiungere molto alla pronuncia della signora Lahiri. Dimenticavo per interi minuti che ella non è italofona, e questo non è poco. Una cosa però deve comprendere: senza l’uso corretto (e frequente) del raddoppiamento consonantico il flusso del discorso non sarà mai completamente autentico. Penso una seconda lettura avrebbe anche portata dei risultati migliori. Comunque sia, l’autrice ci offre un’esperienza del tutto gradevole.
Raccomando i lettori bilingui ascoltino ambedue le registrazioni. La traduzione Inglese del testo originale dà effetti sorprendenti, ci mette qualcosa di più, qualcosa di diverso. Tutto sommato lo considero un capolavoro e lo riascolterò varie volte di sicuro.
Penso a Giumpa con calore. Penso in un certoqualmodo sia arrivata a casa. Benvenuta in Italia, benvenuta nell’Italiano!
Confessioni d'amore a una lingua
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Her passion in pursuit of the Italian language.
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Beautiful meditation on language and art
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Why would a wildly successful author, Pulitzer Prize/Pen Award winner, awarded with the 2014 National Humanities Medal, take such a leap of faith?
The answers to this question are complex and profound and after reading this short but very poignant memoir, my sense is that Lahiri herself doesn't necessarily have definite answers.
Written in Italian, "In Other Words" include a few fictional stories, which Lahiri acknowledges were based on her own experiences during the two years she and her family lived in Italy on what she calls her "linguistic pilgrimage".
I am not sure that the author would be able to replicate her success in her new adopted language, so far it seems to me that is a work in progress.
Self-doubt, the search of identity and a foreboding sense of understanding many cultures but not completely fitting or belonging to any of them, is at the center of this short memoir.
On a personal level, I felt a deep sense of connection and empathy with the author and how aptly she describes the sense of wonder one can experience when learning a new language, a process that can be rewarding and enlightening, but also intellectually exhausting.
I felt that Lahiri so accurately described my own experience while reading in a second language - in my case English - when she asserts:
"I believe that reading in a foreign language is the most intimate way of reading".
Lahiri's account of her quest to master the Italian language struck me at times as a little bit self-serving and redundant, but as a whole I truly enjoyed this introspective, thoughtful meditation on the central role language plays in our lives and most importantly in the lives of writers.
At this point in her life, she sounds to me like a writer in transition, a woman looking for answers who can't stand still because she is trying to figure out the next chapter in her writing career.
Although Lahiri's narration felt a bit flat and I thought it lacked intensity on her delivery, I've come to appreciate memoirs read by the authors because ultimately they are better at expressing their own words.
Language As A Lover
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Excellent writing but terrible narration
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Lahiri’s essay goes into her relationship with language and of her identity of always feeling like an outsider or foreigner. She was born in England of Bengali immigrants. She moved to the United States as a small child and was raised speaking primarily English; the family spoke Bengali at home. She tells of learning Latin in school and then as an adult learning Italian. She said she fell in love with Italian and felt it much more of an expressive language than English. She moved to Italy to totally immerse herself in the language.
Lahiri goes into great detail about the work of writing and language. I learned about what the author goes through trying to find just the right word to express the exact meaning intended. I also learned some techniques to help me in my attempt to learn Spanish. I thought it was interesting that speaking Bengali helped Lahiri with the pronunciation of Italian words; apparently she speaks almost accent free which would not be the case if she went from English only to Italian. The author revealed much about herself and love of lexicology and the inner drive to write.
The book is beautifully written; I read the audiobook version from Audible and think this is the best way to read the book because of all the Italian words. The book is divided in half: the first part in English the second half is the original Italian version of the book. Lahiri had a translator Ann Goldstein translate the book from Italian to English as she was afraid she might try to rewrite the book in English. Jhumpa Lahiri narrated the book herself.
A Lexical love affair
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Would you say that listening to this book was time well-spent? Why or why not?
Granted, I didn't read the whole description of the audiobook before purchase, but I was expecting a 7 hour book that I could fully understand. If I am ever lucky enough to learn Italian I will be able to return to the second part of this production. Jhumpa Lahiri's efforts to take the leap and write in a 2nd (3rd?) language are admirable.I wish I spoke Italian
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Her section on Daphne and Apollo and metamorphosis was brilliant, though. Stunning really.
Regarding the audio version, while the narrator's Italian was excellent, I found her reading voice to be a bit difficult to listen to, a little monotonous and strained. But my biggest quibble is with the audio book's form, though there was probably no other solution: having the first half of the book be in English, and the second half of the book be in Italian. In the print copy, I believe, the Italian and English versions are on facing pages, separated paragraph by paragraph so the reader can compare them. That is not possible with the audio version.
Still, I am glad the audio version exists, and I wish the gifted writer continued great success. But I found this particular book to o be something of a disappointment.
For me, 1 problem with the book, and 1 1/2 problems with the audio version
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
She shouldn't have written this book
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
Not at all interesting, just drones on
Something went wrong. Please try again in a few minutes.