Fluent Fiction - Japanese

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Rainy Reflections: A Tea Ceremony's Unexpected Success
    Nov 7 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Rainy Reflections: A Tea Ceremony's Unexpected Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-07-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 金閣寺の秋の日、雨が静かに降り注ぐ中、葉は赤や橙に染まり、池の上で優雅に舞っていた。En: On an autumn day at the Kinkaku-ji, rain quietly fell, dyeing the leaves in shades of red and orange, gracefully dancing above the pond.Ja: この美しい景色の中、茶道の準備で心を躍らせる晴香がいた。En: Amidst this beautiful scenery was Haruka, her heart fluttering with excitement as she prepared for the tea ceremony.Ja: 彼女は見習いの茶道師範として、完璧な茶会を開き、師匠の海斗に自身の技能を認められることを目指している。En: As an apprentice tea ceremony instructor, she aimed to host a perfect tea gathering and to have her skills recognized by her mentor, Kaito.Ja: 晴香の友人、絵美は優しく応援していたが、晴香が感じているプレッシャーには気づいていない。En: Haruka's friend, Emi, was kindly cheering her on, unaware of the pressure Haruka felt.Ja: 海斗は経験豊富な茶道師範であるが、その過去には謎が多く、晴香は彼の高い基準に応えるために必死だった。En: Kaito was an experienced tea ceremony master, but his past was shrouded in mystery, and Haruka was desperate to meet his high standards.Ja: その日、茶会の準備が佳境に入る中、突然の雨が野外での茶会を脅かした。En: That day, as the preparations for the tea gathering reached their peak, a sudden rain threatened the outdoor event.Ja: 仲間の顔に浮かぶ不安を前に、晴香は伝統を破ることに心を痛めつつも、室内での開催を決断した。En: Facing the anxiety that surfaced on her colleagues' faces, Haruka decided with a heavy heart to break tradition and hold the event indoors.Ja: 彼女は室内での茶会がどれほどの影響を及ぼすか心配だったが、その日がみんなにとって良い思い出になることを願った。En: She worried about the impact of hosting the tea ceremony indoors but hoped that the day would become a good memory for everyone.Ja: 金閣寺の一室では、柔らかな畳と抹茶の香りが心を落ち着かせ、優雅さを感じさせた。En: In a room at the Kinkaku-ji, the soft tatami and the aroma of matcha created a calming and elegant atmosphere.Ja: 心を静めた晴香は、室内での茶会を無事に始めた。En: Calming her heart, Haruka successfully began the indoor tea ceremony.Ja: 彼女の動きは即興的でありながら自然であり、その姿は海斗を含む多くの参加者を魅了した。En: Her movements were spontaneous yet natural, captivating many attendees, including Kaito.Ja: 晴香の落ち着きと洗練された茶道は、やがて拍手とともに終了した。En: Haruka's calmness and sophisticated tea ceremony eventually concluded with applause.Ja: 彼女の努力が報われ、海斗は満足げに彼女の能力と機転を称賛した。En: Her efforts were rewarded, and Kaito praised her ability and quick thinking with satisfaction.Ja: この茶会を通じて、晴香は自信を得た。En: Through this tea ceremony, Haruka gained confidence.Ja: 彼女は、時には柔軟性が美しさを生み出すことを学んだのだった。En: She learned that at times, flexibility can create beauty.Ja: これからの彼女の道において、適応する力がより輝くことを思わせる一日となった。En: It was a day that suggested her adaptability would shine even more brightly on her future path. Vocabulary Words:autumn: 秋elegant: 優雅fluttering: 躍らせるapprentice: 見習いinstructor: 師範recognized: 認められるmentor: 師匠shrouded: 謎が多くanxiety: 不安elegant: 優雅さsophisticated: 洗練されたconfidence: 自信adaptability: 適応spontaneous: 即興的captivating: 魅了したtatami: 畳matcha: 抹茶gathering: 茶会concluded: 終了applause: 拍手adaptability: 適応する力flexibility: 柔軟性tradition: 伝統calming: 落ち着かせsurface: 浮かぶthreatened: 脅かしたdesperate: 必死impact: 影響unaware: 気づいていないsatisfaction: 満足
    Show more Show less
    13 mins
  • Underneath the Auroras: Healing Hearts in the Arctic Storm
    Nov 6 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Underneath the Auroras: Healing Hearts in the Arctic Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-06-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 風が冷たく、雪が地面を覆う北極のツンドラ。無限に広がる白い大地の中、三人の兄弟が一緒に立っていた。En: In the Arctic tundra, where the wind is cold and snow covers the ground, three siblings stood together amidst the endlessly vast white landscape.Ja: レンはみんなを集め、互いの心を開くためにこの場所を選んだ。En: Ren brought everyone together and chose this place to open their hearts to each other.Ja: 彼は長男として家族の絆を再び結びつけたいと思っていた。En: As the eldest son, he wanted to reconnect the family bonds.Ja: 「ここに来てよかったと思う?」レンは弟のユウトに優しく尋ねた。En: "Do you think it was good to come here?" Ren gently asked his younger brother, Yuuto.Ja: ユウトは笑顔でうなずいた。En: Yuuto nodded with a smile.Ja: 「兄さん、ここに来られてうれしいよ。僕たち三人、久しぶりに話せるね。」En: "Big brother, I'm glad we came here. It's been a while since the three of us could talk."Ja: しかし、アイコはまだ心の中に雪のような冷たいものを抱えていた。En: However, Aiko still carried something as cold as snow in her heart.Ja: 「私は過去を簡単に忘れることはできないわ。」アイコはつぶやいた。En: "I can't easily forget the past," Aiko murmured.Ja: 三人はしばらく沈黙の中で歩き続けた。En: The three walked in silence for a while.Ja: 風が顔に吹き付ける中、レンは辛抱強く、アイコに少しずつ歩み寄る決意を新たにした。En: With the wind blowing against their faces, Ren patiently resolved to gradually reach out to Aiko.Ja: 「アイコ、知っているよ。何もかも簡単ではない。」レンはアイコの顔を見て言った。En: "Aiko, I know. It's not easy at all," Ren said, looking into Aiko's face.Ja: 「でも、ここに来たのは私たちが再び家族になれないか、ためしてみたかったからなんだ。」En: "But we came here because I wanted to see if we could become a family again."Ja: その時、突然の嵐が彼らを包み込んだ。En: At that moment, a sudden storm enveloped them.Ja: 吹雪の中、視界が塞がれ、三人は一つのテントに緊急避難した。En: In the blizzard, their visibility was blocked, and the three took emergency refuge in a single tent.Ja: 中で嵐をしのぎながら、お互いに体を寄せ合った。En: While they sheltered from the storm inside, they huddled together.Ja: アイコはそうすることで、自分がどれだけこの暖かさを求めていたかに気づいた。En: In doing so, Aiko realized how much she had longed for this warmth.Ja: 「過去に縛られていたのは私だけだったのね…」とアイコはしみじみ思った。En: She thought to herself, "I was the only one bound by the past..."Ja: 一緒に過ごす中で、レンは話し方を変えず、ただ聞き続けた。En: As they spent time together, Ren did not change the way he spoke; he just continued to listen.Ja: ユウトは優しく、二人の間をつなごうと努力した。En: Yuuto gently tried to connect the two of them.Ja: 「僕たちは一緒だよ。何があっても、家族だよ。」En: "We are together. No matter what happens, we're family."Ja: 嵐がやがて静まると、空にはオーロラが舞っていた。En: When the storm eventually subsided, the aurora danced in the sky.Ja: 美しい光の下で、三人の心も少しずつ開けていく。En: Under the beautiful light, the hearts of the three began to open little by little.Ja: アイコは涙をこぼし、過去のことをレンに話し始めた。En: Aiko shed tears and started to talk to Ren about the past.Ja: 「ごめん、ずっと傷ついていた。でも、もういいの。」En: "I'm sorry, I've been hurt for a long time. But it's okay now."Ja: レンは優しく微笑んだ。En: Ren smiled gently.Ja: 「ありがとう、アイコ。ゆっくりでいい、一緒にやり直そう。」En: "Thank you, Aiko. It's okay to take your time; let's start over together."Ja: 兄弟は抱き合い、ついに心の距離が埋まったと感じた。En: The siblings embraced, finally feeling that the emotional distance had closed.Ja: レンは忍耐の大切さを、アイコは過去を手放す勇気を、ユウトは家族をつなぐ力を知った。En: Ren learned the importance of patience, Aiko found the courage to let go of the past, and Yuuto understood the power of connecting the family.Ja: 静かな夜、彼らは新しい家族の形を見つけた。En: In the quiet night, they discovered a new form of ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Autumn Surprises: Celebrating Friendship at Hanazono Shrine
    Nov 5 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Autumn Surprises: Celebrating Friendship at Hanazono Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-05-23-34-04-ja Story Transcript:Ja: 秋の午後、紅葉が美しく色づく花園神社。En: On an autumn afternoon at Hanazono Shrine, the fall colors painted a beautiful picture.Ja: たくさんの家族が七五三のお祝いに訪れ、賑やかで幸せな雰囲気が漂っていた。En: Many families had gathered to celebrate Shichi-Go-San, filling the air with a lively and joyful atmosphere.Ja: ハルは、親友ケンタの誕生日をこの特別な場所で祝うことを決めた。En: Haru decided to celebrate his best friend Kenta's birthday at this special place.Ja: 彼は親友のために心に残るサプライズを計画していた。しかし、うまくできるか不安だった。En: He had planned a memorable surprise for his friend, but he was worried about whether he could pull it off.Ja: 「あたしに任せなさい、ハル!」と愛子。En: "Leave it to me, Haru!" said Aiko.Ja: 彼女はいつも楽しいアイデアを思いつくので、ハルは安心した。En: Since she always came up with fun ideas, Haru felt reassured.Ja: 愛子とハルは計画を立てるために神社の隅のベンチに座った。En: Aiko and Haru sat on a bench in a corner of the shrine to make their plans.Ja: 「でも、今日はこんなに人がいるから、計画どおりにいかないかも」とハルは眉をひそめた。En: "But there are so many people today, our plan might not work," Haru said, furrowing his brow.Ja: 「大丈夫、なんとかなるよ!楽しいことなら何でもできるさ」と愛子は笑顔で答えた。En: "It'll be fine, we'll manage! If it's something fun, we can make it happen!" Aiko replied with a smile.Ja: 彼女の前向きな態度に、ハルは少しずつ勇気をもらった。En: Her positive attitude slowly gave Haru some courage.Ja: 数日後、いよいよ誕生日当日になった。En: A few days later, the day of the birthday finally arrived.Ja: 神社はまたもや家族であふれていて、子どもたちが可愛い伝統衣装を着て、喜びいっぱいに歩き回っていた。En: The shrine was once again filled with families, and children dressed in adorable traditional outfits were joyfully running around.Ja: ハルは少し焦り始めた。En: Haru began to feel a bit anxious.Ja: 元々の計画が混雑で台無しになりそうだった。En: The original plan seemed in danger of being ruined by the crowd.Ja: 「ハル、あそこに空いている場所がある!そこで始めよう?」愛子は指を指した。En: "Haru, there's an open spot over there! Shall we start there?" Aiko pointed.Ja: ハルは頷いた。「そうね、やってみよう!」En: Haru nodded. "Yes, let's try it!"Ja: 彼らは急いで小さなスペースを飾り付けし始めた。En: They hurriedly began decorating the small space.Ja: しかし、風で飾りが飛んでしまったり、祭りの太鼓の音で計画していた音楽が聞こえなかったり。En: However, the wind blew the decorations away, and the festival drums drowned out the music they had planned.Ja: すべてが思い通りにいかなかった。En: Nothing was going as intended.Ja: ハルの不安は高まる一方だった。En: Haru's anxiety continued to rise.Ja: そんなとき、ケンタが現れた。En: Just then, Kenta appeared.Ja: 「ハル、愛子、こんなところにいたのか!どうしたんだ?」En: "Haru, Aiko, so this is where you were! What's going on?"Ja: ハルは一瞬戸惑ったが、愛子の方を見ると彼女が微笑んで頷いた。En: Haru hesitated for a moment, but when he looked at Aiko, she smiled and nodded.Ja: 「ケンタ、お誕生日おめでとう!今日は特別な日を一緒に楽しもう!」ハルは勇気を出して言った。En: "Kenta, happy birthday! Let's enjoy this special day together!" Haru mustered the courage to say.Ja: 彼らは即席で作ったスペースで、小さなパーティーを始めた。En: They started a small, impromptu party in the space they had created.Ja: 風の通り道に飛んで行った風船も、新しい遊び道具に変わった。En: Even the balloons that had flown away in the wind became new playthings.Ja: 周囲の家族も加わり、まさに予期せぬ楽しいイベントとなった。En: Other families joined in, turning it into an unexpectedly fun event.Ja: ケンタは笑いながら言った。「ありがとう、ハル。こんな楽しい日になるなんて思ってなかったよ。」En: Kenta laughed and said, "Thank you, Haru. I never thought today would be so much fun."Ja: ハルはほっとして、心から喜びを感じた。En: Haru was relieved and felt genuine joy.Ja: 計画通りにいかないことも、...
    Show more Show less
    17 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Japanese

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.