FluentFiction - Welsh Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle
    Jun 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i geiriau'r aderyn breuddwydiol siglo drwy'r awyr, roedd Glyn a Teleri yng nghanol prysurdeb Castell Caerdydd.En: As the words of the dreamlike bird swayed through the air, Glyn and Teleri were in the midst of the hustle and bustle of Cardiff Castle.Cy: Roedd ychydig o danedi hir o dafarn Plas Sanctaidd Hydref wrth law ar gyfer ystorfa seremonïau hynafol.En: A few long strides away was the Holy Autumn Place tavern, conveniently located for storing ancient ceremonies.Cy: Roedd y dail yn ddwyreiniol ar y coed, sain dwyfol o fêl yn llenwi'r awyr gydag arogl y gwanwyn hwyr.En: The leaves on the trees were eastern, and the divine sound of honey filled the air with the scent of late spring.Cy: Roedd Glyn gyda llyfr du hen, ei fysedd yn llithro dros y tudalennau llawn gwaclau o hanes Cymru.En: Glyn had an old black book, his fingers sliding over pages full of echoes of Welsh history.Cy: Roedd ei wên yn lleddfu, ond yn ei galon, roedd ofn cudd.En: His smile eased, yet in his heart, was a hidden fear.Cy: Roedd ei gwreiddiau'n teimlo'n hirbell, fel canghennau pren yn estyn tuag at y gorffennol.En: His roots felt distant, like wooden branches stretching toward the past.Cy: Gan gymryd ei ffrind gorau i'r ochr, Teleri, roedd gobaith yn llenwi ei friwiau.En: Taking his best friend aside, Teleri, hope filled his wounds.Cy: “Bydd hyn yn berffaith,” meddai Glyn, “os nad oedd y clogyn Coll am ei le.En: "This will be perfect," said Glyn, "if only the Lost Cloak were in its place.Cy: Hebddo, sut fydd y seremoni yn llawn?En: Without it, how will the ceremony be complete?"Cy: ”“Peidiwch â phoeni,” atebodd Teleri yn gadarn.En: "Don't worry," Teleri replied firmly.Cy: “Rydym yn ymladd, ni’n creu!En: "We fight, we create!Cy: Os na allwn ni ddod o hyd iddo, rydym yn ymffurfio!En: If we can't find it, we improvise!"Cy: ”Mae'r castell yn fyw.En: The castle was alive.Cy: Mae'n waddol o bensaernïaeth flaenorol, ei chlogwyni tyllog yn gefnlen i ymdrechion Brythonig.En: It's a legacy of former architecture, its perforated cliffs a backdrop to Brittonic efforts.Cy: Pobl yn cario poteli, mewn gwisgoedd brith lliw.En: People carried bottles, in vibrant costumes.Cy: Roedd angen i Glyn fynd, roedd tan o dan ei feddwl.En: Glyn needed to go; there was a fire under his mind.Cy: Cerddodd drwy'r neuadd, rhwng ystafelloedd coblyd.En: He walked through the hall, between the musty rooms.Cy: Yn y cwrt canolog, roedd Teleri, plentyn ymffurfio yn ei hanfod, yn profi cerbydau gwych.En: In the central courtyard, Teleri, a child in essence, was examining magnificent chariots.Cy: Roedd ei achosen ar weld, ond be' oedd o dan waliau'r castell?En: Her curiosity was evident, but what lay beneath the castle walls?Cy: Ei meddwl yn llawn ddehongli'r annisgwyl.En: Her mind full of deciphering the unexpected.Cy: Am awr roedd y amser yn llithro fel llaid.En: For an hour, time slid like mud.Cy: Glyn yn dŵr hirfaith tra bo Teleri yn drysu a chymysgu.En: Glyn was a tall tower while Teleri was confused and mixing thoughts.Cy: Ond yn y diwedd, roedd nerth y gwydr yn darfod.En: But in the end, the glass's strength subsided.Cy: Yn ei lyfr, roedd Glyn wedi gweld cliw, llinell cudd: “Y claddfa i'r cythraul yw cartref y gweadau”.En: In his book, Glyn had seen a clue, a hidden line: "The burial place of the devil is the home of the weaves."Cy: Wrth i'r dydd dinamwla lwydio, fe sylweddolodd.En: As the dynamic day dimmed, he realized.Cy: Drysau a godau yn y gwaelod.En: Doors and vaults at the bottom.Cy: Swn roedd ysig.En: A sound, a swipe.Cy: Adyma roedd y clogyn - yn y storfa tan glo anweledig.En: There was the cloak - in the storage under invisible lock and key.Cy: Ei wên yn fflachio wrth iddo ddatod y dystiolaeth.En: His smile flashed as he unraveled the evidence.Cy: Cylch dynion a benywod, eu calonau felau, aethpwyd mewn sianelau bydoeddi.En: A circle of men and women, their hearts glowing, immersed in channels of publication.Cy: Yn y diwedd, roedd yr orffennol ei hun yn adleisio.En: In the end, the past itself echoed.Cy: Yn ddi-gloch dim ond aros.En: Bell-less, just waiting.Cy: Chwythodd y gwynt mawr trymestl, ac domen fawr o deganau llawn ejhyfryd yn y balf.En: The great stormy wind blew, a huge pile of toys full of delight swirled in the storm.Cy: Pan iechydodd y dydd, awel dim ond astud a dylanwadau cofiadwy o wyrth.En: When the day recovered, a mere breeze bearing memorable influences of the miracle.Cy: Fe orchfygodd.En: She triumphed.Cy: Perfformiodd Teleri gryfder newydd ei llais gyda pharch i'r aloedd.En: Teleri expressed the newfound strength of her voice with reverence to the hallows.Cy: Gwelodd y dorf.En: The crowd watched.Cy: Sain o floedd goresgynnol nhw'n ymuno â chyfrif cynhawnol.En: The sound of their ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Popcorn Predicaments: An Amusement Park Adventure
    Jun 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Popcorn Predicaments: An Amusement Park Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr adloniant park yn llonydd, wedi'i orchuddio â chwyn a rhwd.En: The amusement park was quiet, covered in weeds and rust.Cy: Roedd coasters rholio yn cysgodi, megis cewri ysgerbydol, tra bod posteri bywiog o atyniadau llachar wedi pylu gan amser.En: The roller coasters loomed like skeletal giants, while vibrant posters of dazzling attractions had faded with time.Cy: Roedd y lle’n ymddangos yn drist, ond un man dal yn drawiadol—peiriant popgorn yn sefyll yn ysblennydd yn y gornel.En: The place seemed sad, but one thing was still striking—a popcorn machine stood splendidly in the corner.Cy: Teithiodd Gwyn, Carys, ac Elin trwy'r parc, eu camau’n ysgafnhau gyda sŵn aderyn yn yr adar glaer.En: Gwyn, Carys, and Elin traveled through the park, their steps lightened by the sound of birds chirping.Cy: Roedd hi'n ddiwedd y gwanwyn, ac roedd yr awyr yn llawn arogl pethau'n sesiwn gobaith.En: It was late spring, and the air was full of the scent of things in hopeful session.Cy: Fodd bynnag, roedd Gwyn yn gyson yn edrych dros ei ysgwydd—ei ofn cuddiedig o wiwerod, a oedd yn rhuo ers digwyddiad yn ei blentyndod, yn bwrw chysgod ar ei galon.En: However, Gwyn constantly looked over his shoulder—his hidden fear of squirrels, which had been roaring since an incident in his childhood, cast a shadow over his heart.Cy: "Mae 'na beiriant popgorn!" meddai Gwyn, gyda brwdfrydedd y gallwch ei deimlo yn yr aer.En: "There's a popcorn machine!" Gwyn said, with an enthusiasm you could feel in the air.Cy: Carys, gyda'r awch bob amser i fentro, wedi'i gwasgaru wrth y syniad.En: Carys, always eager to venture, was scattered by the idea.Cy: Serch hynny, rhybuddiodd Elin, “Co fia, bydd arogl y popgorn yn denu 'rwiwerod hynny.”En: Nevertheless, Elin warned, “Be careful, the smell of the popcorn will attract those squirrels.”Cy: Roedd Gwyn yn wynebu penderfyniad.En: Gwyn faced a decision.Cy: Fodd bynnag, roedd yr awydd i fwynhau rhywbeth normal mewn byd sy'n goroesi yn fwy na'i ofnau.En: However, the desire to enjoy something normal in a world surviving was greater than his fears.Cy: Roeddynt yn cychwyn y peiriant.En: They started the machine.Cy: Yn fuan, roedd syniad pacio eisoes yn llenwi'r awyr.En: Soon, the scent of popping corn filled the air.Cy: Dim ond eiliadau y cymerodd cyn i rwiwerod defiwr lenwi'r ardal, eu llygaid yn lewyrchu gofid.En: It only took moments before defiant squirrels filled the area, their eyes gleaming with mischief.Cy: “Beth wna' ni nawr?” gwaeddodd Carys, gan wyro'n feichus.En: “What do we do now?” cried Carys, leaning anxiously.Cy: Elin, yn fuan i feddwl, cychwynnodd sifer rwyd o reidiau oblygaeth sy'n cael golau yn sydyn yn naws y nos.En: Elin, quick-thinking, started a swirl of light rides that suddenly enlightened the night’s tone.Cy: Cael eu dychryn gan y lleisiau, y rwiwerod yn ffoi.En: Startled by the noise, the squirrels fled.Cy: Y cyflwr sathraodd.En: The chaos subsided.Cy: Roedd y tri ohonynt yn gogona-i glir o ysbeilio'r gwiwerod.En: The three of them were laughing, clear from the squirrels' mischief.Cy: Meddai Gwyn, yn llawen, “Weithiodd e! Rydym yn iechyd ym mwlio'i offrymu.”En: Gwyn said joyfully, “It worked! We chased them away safely.”Cy: Wedi’i rhyddhau a’i uno drwy’r profiad, gwnaeth Gwyn fwynhau’r opsiwn gyda gorfoledd newydd yn ei galon.En: Released and bonded through the experience, Gwyn enjoyed the moment with newfound joy in his heart.Cy: Gwnaeth ei ofn o’r wiwerod gwanhau wrth iddo wenu gydag Elin a Carys.En: His fear of the squirrels waned as he smiled with Elin and Carys.Cy: Buesant yn bwyta'r popgorn ac yn chwerthin at eu gyrfa agosog mewn parc adloniant.En: They ate the popcorn and laughed at their close call in the amusement park.Cy: Mae'r perygl drosodd, ond hoff yw'r atgof yn aros.En: The danger was over, but the fond memory remained. Vocabulary Words:amusement: adloniantweeds: chwynrust: rhwdloomed: cysgodiskeletal: ysgerbydolvibrant: bywiogdazzling: llacharfaded: pylusplendidly: ysblennyddtravelled: teithioddchirping: glaerhopeful: gobaithsession: sesiwnhidden: cuddiedigincident: digwyddiadenthusiasm: brwdfrydeddventure: mentroscattered: gwasgaruattract: denudecision: penderfyniaddesire: awyddnormal: normaldefiant: defiwrmischief: gofidanxiously: feichusquick-thinking: yn fuan i feddwlstartled: dychrynsubsided: sathraoddreleased: rhyddhaubonded: uno
    Show more Show less
    14 mins
  • Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness
    Jun 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar gyfyl haf pryfoclyd yn Llandudno, roedd pier brysur yn gwahodd trigolion a deithwyr fel ei gilydd.En: During a teasing summer in Llandudno, a busy pier welcomed residents and travelers alike.Cy: Wrth i'r haul ddawnsio dros y môr, roedd Gwyneth yn sefyll ar ddiwedd y pier, ei golwg yn hir dros y dŵr.En: As the sun danced over the sea, Gwyneth stood at the end of the pier, her gaze long over the water.Cy: Roedd y lle'n dwyn atgofion melys o blentyndod, blanced gynnes dros amser maith o ddiffyg cysylltiad agos.En: The place brought sweet childhood memories, a warm blanket over a long time of lacking close connection.Cy: Ar ben draw, roedd Rhys yn cyrraedd, gydag Mabon yn cerdded yn araf ar ei ôl.En: At the far end, Rhys arrived, with Mabon walking slowly behind him.Cy: Mabon, yn dal yn ddig yn wyneb y cwrdd teulu hwn, yn ymhel wrth edrych ar y tir safor.En: Mabon, still angry in face of this family meeting, meddled by looking at the seashore.Cy: Roedd cerfio trwy'r torfeydd am y rheolau heb lawenydd yn her, ond tynnodd Rhys ei gyllell trwy'r dwndwr o sŵn clocsiau.En: Navigating through the crowds according to unwritten rules without joy was a challenge, but Rhys drew his path through the clamor of clogs.Cy: "Hei, Gwyneth," dywedodd Rhys yn ôl ei ffordd ysgafn bob dydd, ond roedd smygu yn ei lygaid.En: "Hey, Gwyneth," said Rhys in his light-hearted way as always, but with a spark in his eyes.Cy: "Dych chi'n cofio'r hen ddiwrnodau yma?En: "Do you remember the old days here?"Cy: ""Wrth gwrs," mae Gwyneth yn ateb, gwên lwyr yn gwthio'r gorffennol i'r llenha.En: "Of course," Gwyneth answered, a full smile pushing the past to the edges.Cy: "Felly llawer mwy wedi newid.En: "So much has changed."Cy: ""Wel, gadewch i ni weld beth sydd yn newid," meddai Rhys yn lleddf.En: "Well, let's see what's changing," said Rhys gently.Cy: Gyda hynny, aethant at y maes mini-gôl, a phawb yn barod i chwarae.En: With that, they went to the mini-golf area, everyone ready to play.Cy: Roedd yr awyr yn llawn sŵn, ond arweiniad y noson oedd un o’r hynodau.En: The sky was full of sound, but the lead of the evening was a peculiar one.Cy: Wrth i’r bŵm bach fynd o gwmpas, fe ddechreuodd sibrwd hen bobol.En: As the little train went around, whispers of old people began.Cy: Troedd y sgwrs yn gofidus.En: The conversation turned anxious.Cy: "Pam wnes di adael?En: "Why did you leave?Cy: Beth ddaeth o beth roedd gennym ni?En: What happened to what we had?"Cy: " gofynnodd Rhys gydag angerdd dan y llwyfan.En: asked Rhys with passion beneath the surface.Cy: Gwyneth wedi taflu'r bêl mini-gôl yn anllywodraethus.En: Gwyneth threw the mini-golf ball aimlessly.Cy: "Doedd hi ddim erioed yn syml, Rhys.En: "It was never simple, Rhys.Cy: Roedd rhaid i mi wneud penderfyniad," atebodd yn aneglur, meddwl am y strangolfa grymus a'i ffordd war.En: I had to make a decision," she answered vaguely, thinking of the powerful chokehold and its brave path.Cy: Yn fuan, roedd soned yn ffurfio olion hir hefyd yn rhwng y ddau o safbwynt y digwyddiadau.En: Soon, a sonnet formed long shadows too between the two regarding the events.Cy: Roedd Mabon yn syllu ar o bell, y golau yn marchogaeth ewyllusodd ar y sefyllfa.En: Mabon stared from afar, the light riding a whim on the situation.Cy: Ar ôl i'r synau gynnuddd, gwnaeth Gwyneth a Rhys gyfarfod i'r bwyty cyfagos sy'n ddarparu pifizas braf, colled yn y cyfnewidfa o geilldi (hot dogs).En: After the sounds eased, Gwyneth and Rhys met at a nearby restaurant that served delightful pizzas, lost in the exchange of hot dogs.Cy: Roedd yr ystafell secludedig yn cyffwrdd y stori.En: The secluded room touched the story.Cy: "Mae'n edifar, Rhys," sighed Gwyneth, gwrthod golwg doclyd yn llygadau achos chwerwedd hirsefydlog.En: "I'm sorry, Rhys," sighed Gwyneth, refusing a meaningful look in the eyes due to long-established bitterness.Cy: "Anllywodraethus oedd fy ymadawiad.En: "My departure was uncontrolled.Cy: Dewis caled.En: A hard choice."Cy: "Rhys wedi gwybod hynny, ond roedd trylo mewn distawrwydd yn caniatáu iddo ddeall gynt dim sydd yn ywrhedd, nes iddo drwyddo sirithioâ.En: Rhys had known that, but dwelling in silence allowed him to understand sooner what lay beneath, until he sifted through it.Cy: "Rhosswn hammer, pam na wnaed o'n gynt?En: "Had we hammered earlier, why wasn't it done?"Cy: " meddai Mabon yn sydyn, ganachos o'i glywed ar fwg, rwyfall y plenitude.En: said Mabon suddenly, disturbing with his hearing a furrow, revealing the abundance.Cy: Yn y dyfnder hwnnw, gan drywyddi, roedd llifogydd o heddwch yn amgylchynu'r golwg.En: In that depth, by pursuing, a flood of peace surrounded the scene.Cy: Roedd shwt wedi gwybod yn gyflawn.En: A shot knew fully.Cy: Roedd Rhys yn gwasgu dwylo ei chwaer yn ...
    Show more Show less
    17 mins
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
No reviews yet