FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Reflecting Together: Healing Amidst Autumn's Embrace
    Nov 7 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Reflecting Together: Healing Amidst Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd awyrgylch y bore yn y Brecon Beacons yn llawn o heddwch tywyll ac hudolus.En: The morning atmosphere in the Brecon Beacons was full of dark and enchanting peace.Cy: Roedd y coed yn eu lliwiau hydrefol, euraidd a gwinau, yn ysgwyd yn y gwynt ysgafn.En: The trees in their autumn colors, golden and wine-hued, swayed in the gentle wind.Cy: Yn y gwahán diogel hwn, roedd ysbyty maes wedi ei leoli ers blynyddoedd hir.En: In this safe haven, a field hospital had been located for many long years.Cy: Roedd Gareth yn cerdded gyda phwysau trwm ar ei ysgwyddau ac ar ei galon.En: Gareth walked with a heavy weight on his shoulders and on his heart.Cy: Roedd yr atgofion, a'r creithiau gweledig ac anweledig, yn beichio arno.En: The memories, and the visible and invisible scars, burdened him.Cy: Gwirfoddolodd yn yr ysbyty yma i helpu i wella eraill, ond yn dawel, roedd yn gobeithio y bydde'r broses yn rhoi lleddf i'w enaid ei hun.En: He volunteered at the hospital here to help heal others, but quietly, he hoped the process would soothe his own soul.Cy: Mair, nyrs garedig ac hamddenol, oedd yn yr ysbyty hefyd.En: Mair, a kind and easy-going nurse, was at the hospital too.Cy: Roedd hi'n trefnu'r digwyddiad coffa Diwrnod y Cofio.En: She was organizing the Remembrance Day memorial event.Cy: Roedd ganddi garedigrwydd naturiol a helpodd i gysuro eraill.En: She had a natural kindness that helped to comfort others.Cy: Er hyn, roedd hi weithiau'n teimlo ei hun yn ansicr, yn cwestiynu a yw hi'n gwneud digon i helpu.En: Despite this, she sometimes felt uncertain, questioning whether she was doing enough to help.Cy: Wrth i'r noson agosáu, roedd paratoadau ar gyfer oergell Diwrnod y Cofio yn mynd rhagddynt yn ysbyty mae.En: As the evening approached, preparations for the Remembrance Day gathering were underway at the field hospital.Cy: Roedd golau lleisiau isel yn llenwi'r ystafell a roddodd teimlad o swyn a tristwch.En: The low murmur of voices filled the room, giving a sense of charm and sadness.Cy: Ar y diwrnod hwnnw, daeth cynigion o rwysg a balchder, ond hefyd, oedd y cof.En: On that day, there were moments of pride and dignity, but also, there was remembrance.Cy: Roedd Gareth yn teimlo ei ysbryd yn llonydd wrth iddo weld yr hen gyd-filwyr a’r newydd, yn dod at y cof yn dai tawel.En: Gareth felt his spirit calm as he saw the old comrades and the new, coming together in quiet reflection.Cy: "Ydych chi'n iawn?En: "Are you okay?"Cy: " gofynnodd Mair iddo, ei llygaid yn gleidio gydag ystyr.En: Mair asked him, her eyes gliding with meaning.Cy: Roedd Gareth yn crynnu ychydig, ond gwnaeth ymdrech i wen, "Rwy'n iawn, diolch.En: Gareth trembled a little but made an effort to smile, "I'm fine, thank you."Cy: "Ond cyffredinwn, roedd gwahaniaeth yn ei llais.En: But in truth, there was a difference in his voice.Cy: Roedd gallu Mair i weld hynny.En: Mair's ability to notice this.Cy: Eleni, roedd y digwyddiad yn wahanol.En: This year, the event was different.Cy: Roedd cyfle am siarad yn cael ei gynnig iddo -- siarad am ei brofiad, am ei gofra.En: There was an opportunity offered to him to speak—speak about his experience, about his memory.Cy: Roedd yr her yn ofnadwy o fawr.En: The challenge was incredibly daunting.Cy: "Mae'ch stori chi'n bwysig, Gareth," dywedodd Mair yn dawel.En: "Your story is important, Gareth," said Mair quietly.Cy: Roedd hi'n gwybod nad oedd hi eisiau ei orfodi, dim ond ei annog.En: She knew she didn't want to force him, just encourage him.Cy: Yng nghysgod y tŷ pwll, gwelodd Gareth y dyrfa yn aros.En: In the shadow of the pool house, Gareth saw the crowd waiting.Cy: Cydiodd mewn naid mewn ofn disylw.En: He gripped onto an unnoticed jump of fear.Cy: Gyda nawdd pefriol Mair, teimlodd y nerth i wynebu ei ofnau.En: With Mair's shining support, he felt the strength to face his fears.Cy: Anadlodd yn ddwfn.En: He took a deep breath.Cy: "Helo," dechreuodd gyda llais gronynnog.En: "Hello," he began with a grainy voice.Cy: Wrth i'w geiriau lifo, daeth rhyddhad dros iddo.En: As his words flowed, relief came over him.Cy: Wrth i stori Gareth ddod i ben, unwaith eto, teimlodd llygaid Mair arno, yn lleddfu.En: As Gareth's story came to a close, once again, he felt Mair's eyes on him, soothing.Cy: Wedi dweud ei ddarn ei hun, teimlodd fel petai gofal mawr wedi ei godi o'i ysgwyddau.En: After speaking his piece, he felt as though a great burden had been lifted from his shoulders.Cy: Roedd hyn yn foment newid.En: This was a moment of change.Cy: "Diolch, Mair," meddai Gareth mwynedig wedyn, gan godi ar ochr ei golofnau.En: "Thank you, Mair," Gareth said gratefully afterward, rising beside his columns.Cy: "Diolch i chi," meddai Mair, yn falch o'r cryfha a'r caredigrwydd roedd hi wedi helpu i roi.En: "Thank you," said Mair...
    Show more Show less
    17 mins
  • Surviving the Arctic: A Tale of Adventure and Preparedness
    Nov 6 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Surviving the Arctic: A Tale of Adventure and Preparedness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-06-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gwynt yn chwythu'n gryf dros y tundra Arctig.En: The wind is blowing strongly over the Arctic tundra.Cy: Mae'r mwyafrif o'r tirwedd yn cael ei orchuddio gan eira gwyn llachar.En: The majority of the landscape is covered in bright white snow.Cy: Mae'r awyr yn llwyd golau, ac mae'n amlwg bod storm ar y ffordd.En: The sky is light gray, and it's obvious a storm is on the way.Cy: Yn sefyll rhwng yr anialdir eang, mae'r siop leol yn fan o gynhesrwydd a chyflenwadau angenrheidiol.En: Standing amidst the vast wilderness, the local shop is a spot of warmth and essential supplies.Cy: Mae Aeron yn sefyll o flaen y siop gydag Eira.En: Aeron stands in front of the shop with Eira.Cy: Mae gan Aeron ysbryd anturus a'i lygaid yn disgleirio wrth feddwl am yr antur fawr o'u blaenau.En: Aeron has an adventurous spirit, and her eyes sparkle at the thought of the great adventure ahead.Cy: Mae Eira yn sefyll gyda hi, yn llawer mwy rhagofalus.En: Eira stands with her, much more cautious.Cy: Mae hi'n gwybod pa mor anodd yw byw yn yr amgylchiadau hyn.En: She knows how difficult it can be to live under these conditions.Cy: "Rydyn ni angen popeth, Aeron," meddai Eira yn gadarn.En: "We need everything, Aeron," says Eira firmly.Cy: "Rydyn ni angen rhagweld gore gyda'r tywydd yn gwaethygu.En: "We need to prepare as the weather worsens."Cy: "Mae Aeron yn chwerthin yn braf.En: Aeron laughs cheerfully.Cy: "Byddwn ni'n iawn, Eira.En: "We'll be fine, Eira.Cy: Dim ond angen yr hanfodion.En: We just need the essentials."Cy: "Maen nhw'n mynd i mewn i'r siop, ble maen nhw'n darganfod botymau o ddillad gwlân, bwyd reis wedi'i sychu, a chyfarpar cryf i wersylla.En: They enter the shop, where they find woolen clothing, dried rice food, and strong camping equipment.Cy: Mae Eira'n dechrau llenwi'r basged gyda chyfnodau ymarferol.En: Eira starts filling the basket with practical items.Cy: "Rydyn ni angen bod yn barod," meddai Eira wrth edrych ar silffoedd bron yn wag.En: "We need to be ready," says Eira while looking at nearly empty shelves.Cy: Mae'r amser yn mynd heibio'n gyflym.En: Time passes quickly.Cy: Mae Aeron yn dechrau deall cyfyngiadau eu cyflenwadau.En: Aeron begins to understand the limitations of their supplies.Cy: "Beth os nad ydyn nhw'n cael mwy o gyflenwadau cyn i'r storm daro?En: "What if they don't get more supplies before the storm hits?"Cy: " meddai.En: she asks.Cy: Yn y pen draw, maen nhw'n gwneud penderfyniad brys.En: Eventually, they make a swift decision.Cy: Er bod y cyflenwadau yn brin, maen nhw'n barod i risgio.En: Despite the supplies being scarce, they are ready to take the risk.Cy: Ond yna mae'r cyntaf o'r eira'n dechrau syrthio'n drwm.En: But then the first snow starts to fall heavily.Cy: Mae'r gwynt yn bloeddio ac mae blizzard annisgwyl yn cyrraedd.En: The wind howls, and an unexpected blizzard arrives.Cy: Maen nhw'n symud i chwilio am loches.En: They move to seek shelter.Cy: Wrth iddyn nhw frwydro trwy wyntoedd cryf, mae Eira'n dod o hyd i gaban wedi'i adael, yn lle diogel rhag y storm.En: As they battle through strong winds, Eira finds an abandoned cabin, a safe haven from the storm.Cy: Yno, maen nhw'n dianc yr oerfel a'r gwynt.En: There, they escape the cold and the wind.Cy: Wrth iddyn nhw aros am y storm i basio, mae Aeron yn edrych ar Eira, a pharch newydd yn llenwi ei galon.En: As they wait for the storm to pass, Aeron looks at Eira, and a new respect fills her heart.Cy: "Roeddet ti'n iawn, Eira," meddai yn dawel.En: "You were right, Eira," she says quietly.Cy: "Mae paratoadau yn bwysig.En: "Preparations are important."Cy: "Mae Eira yn wenu'n garedig.En: Eira smiles kindly.Cy: "Rydyn ni'n dysgu gyda'n gilydd," meddai.En: "We learn together," she says.Cy: Wrth i'r gwynt ddistaw, mae Aeron yn gwerthfawrogi cydbwysedd o'u tîm.En: As the wind quiets, Aeron appreciates the balance of their team.Cy: Ac felly, nid yw antur yn gorffen, ond yn dysgu gwerth ystyriol i ddwyfolyn hefo'i gilydd.En: And so, the adventure does not end, but instead imparts a thoughtful lesson to both, side by side. Vocabulary Words:wilderness: anialdiradventurous: anturussparkle: disgleirioamidst: rhwngcautious: rhagofalusessentials: hanfodionworsens: gwaethygucheerfully: yn brafdried: wedi'i sychupractical: ymarferolswift: brysscarce: brinunexpected: annisgwylblizzard: blizzardshelter: lochesbattle: brwydroabandoned: wedi'i adaelhaven: lle diogelrespect: parchpreparations: paratoadauappreciates: gwerthfawrogibalance: cydbwyseddlesson: gwersside by side: hefo'i gilydddecision: penderfyniadstorm: stormlocal: lleolsupplies: cyflenwadaucabin: cabanquietly: yn dawel
    Show more Show less
    14 mins
  • Bonfire Night Dares: Facing Fears in the Abandoned Mine
    Nov 5 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Bonfire Night Dares: Facing Fears in the Abandoned Mine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-05-23-34-03-cy Story Transcript:Cy: Mae Gethin a Rhian yn sefyll wrth ymyl y fynedfa i'r pwll glo wedi'i adael.En: Gethin and Rhian stand by the entrance of the abandoned coal mine.Cy: Mae'r gwynt hydrefol yn chwythu'n oer trwy'r coed sy'n amgylchynu'r lle, gyda'r dail mewn lliwiau aur a choch yn siglo'n dawel.En: The autumn wind blows coldly through the trees surrounding the place, with leaves in golden and red hues swaying gently.Cy: Mae diwrnod Gŵyl Fawkes.En: It's Bonfire Night.Cy: Mae mawr dân tân hwyr-nôs yn cael ei baratoi ym mhen draw'r dref.En: A large bonfire is being prepared at the far end of the town.Cy: "Gad i ni fynd i mewn," meddai Rhian, ei llais yn llawn cyffro.En: "Let's go inside," says Rhian, her voice full of excitement.Cy: Mae hi'n gwisgo cot drwchus ac wedi lapio sgarff am ei choler, yn edrych fel rhywun sydd bob amser yn chwilio am antur.En: She's wearing a thick coat and has wrapped a scarf around her collar, looking like someone always in search of adventure.Cy: Mae Gethin yn ymddangos yn ddig, ond mewn gwirionedd mae rhywbeth arall yn ei loetran ar ei wyneb - ofn.En: Gethin seems annoyed, but there's something else lingering on his face – fear.Cy: "Ydy ni'n siŵr bod hyn yn syniad da?En: "Are we sure this is a good idea?"Cy: " gofynnodd Gethin, gan edrych yn amheus ar y tywyllwch o'u blaenau.En: asks Gethin, looking hesitant at the darkness ahead of them.Cy: Mae creff twll y fynedfa'n mynd yn dywyllach wrth i'r haul suddo ar y gorwel.En: The mouth of the entrance grows darker as the sun sets on the horizon.Cy: "Tydi hi ond yn hen bwll glo," atebodd Rhian yn siriol.En: "It's just an old coal mine," replies Rhian cheerfully.Cy: "Cawn ni fynd ar daith bach ac yna byddwn ni'n ôl i fwynhau'r tanau gwyllt.En: "We'll take a quick trip and then we'll be back to enjoy the fireworks."Cy: "O dan wyneb dewr Gethin, mae ofn yn rhuthro.En: Beneath Gethin's brave face, fear rushes.Cy: Mae claustrophobia wedi bod yn ei bywyd ers blynyddoedd, ac mae'n syniad achlysurol hwn Gŵyl Fawkes, gyda'r twneli cul, yn ei ddadleu.En: Claustrophobia has been in his life for years, and this spontaneous idea on Bonfire Night, with the narrow tunnels, unsettles him.Cy: Ond mae e eisiau profi iddo'i hun, a bod Rhian yn cael golwg.En: But he wants to prove himself, and let Rhian see him trying.Cy: Aethant ymlaen, gan ddefnyddio fflachlamp i lywio drwy'r twneli.En: They proceed, using a flashlight to navigate through the tunnels.Cy: Mae'r awyr yn drwm ac yn llaith, gyda'r arogl o ddaear a phowdr hen.En: The air is heavy and damp, with the scent of earth and ancient dust.Cy: Mae'r distawrwydd yn dorcalonnus, a Gethin yn synnu at ba mor wag y mae'r pethau'n teimlo.En: The silence is oppressive, and Gethin is surprised at how empty everything feels.Cy: Yng nghefndir, mae sŵn pell tanau gwyllt yn tynnu sylw, atgyfnerthu'r syniad bod amser yn mynd yn gyflym.En: In the background, the distant sound of fireworks draws attention, reinforcing the idea that time is fleeting.Cy: Ar un pwynt, mae Rhian yn goelio i'r dde, ac mae Gethin yn parhau i fynd yn ei flaen heb sylwi.En: At one point, Rhian turns to the right, and Gethin continues forward without noticing.Cy: Yn sydyn, mae'n sylweddoli ei fod ar ei ben ei hun.En: Suddenly, he realizes he is alone.Cy: Panicom.En: Panic.Cy: Mae'r twneli'n tynhau o'i gwmpas, ei anadlu'n anghyson.En: The tunnels close in around him, his breathing erratic.Cy: Mae'r gwynt yn isel.En: The wind is low.Cy: "Rhian!En: "Rhian!"Cy: " mae'n gweiddi, ei lais yn atseinio drwy'r tafarnau cynllwynol.En: he shouts, his voice echoing through the conspiratorial corridors.Cy: Ond yna, dyma mae llais Rhian, tawel ac i lawr, yn dod o rywle agu ar ei ôl.En: But then, Rhian's voice, calm and soft, comes from somewhere behind him.Cy: "Gethin, gorffwys.En: "Gethin, relax.Cy: Rydw i yma.En: I'm here."Cy: "Gyda'i chefnogaeth, mae Gethin yn dechrau cofio'n araf sut i anadlu'n iawn.En: With her support, Gethin slowly begins to remember how to breathe properly.Cy: Mae'n couldi ar ben ei hun, yn dysgu bodloni ei ofnau.En: He's relieved not to be alone, learning to face his fears.Cy: Wrth iddynt symud yn ol i'r fynedfa, mae Rhian yn cymryd llaw Gethin yn gadarn, ac yn symud ymlaen.En: As they move back to the entrance, Rhian takes Gethin's hand firmly and leads the way.Cy: Maent yn cyrraedd agorfa'r pwll glo yn union bryd i weld y tanau gwyllt yn ffrwydro yn y nen uwch eu pennau.En: They reach the open area of the coal mine just in time to see the fireworks exploding in the sky above them.Cy: Mae Gethin yn gwrando wrth ochau'r lleisiau mawr a pryfoclyd.En: Gethin listens to the loud and teasing voices.Cy: Mae'n gwybod bod y diwrnod hwn wedi bod yn llawn dysgu iddo y gall wynebu ei ofnau gyda rhywun wrth ei ochr.En: He knows that ...
    Show more Show less
    16 mins

What listeners say about FluentFiction - Welsh

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.