Episodes

  • Preserving Tradition & Innovation: Spring at Castell Coch
    Apr 12 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Preserving Tradition & Innovation: Spring at Castell Coch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae Castell Coch yn sefyll yn uchelder y bryniau, ei dyredau teils coch yn taflu cysgodion ar y planhigion dan ddisgleirio haul y gwanwyn.En: Castell Coch stands high in the hills, its red-tiled towers casting shadows on the plants under the shining spring sun.Cy: O amgylch y castell, mae clychau’r gog a choed ceirios yn blodeuo, eu lliwiau llachar yn atseinio gyda gwyrddni llachar y tirwedd.En: Around the castle, bluebells and cherry trees are blooming, their bright colors echoing with the vivid greenery of the landscape.Cy: Ar ddechrau'r gwanwyn, mae Rhys, gofalwr Castell Coch, yn cerdded heibio'r muriau hynafol, ei galon yn llawn awydd diogelu hanes y lle.En: At the beginning of spring, Rhys, the caretaker of Castell Coch, walks past the ancient walls, his heart full of desire to protect the history of the place.Cy: Mae'n amser i baratoi ar gyfer gŵyl y gwanwyn bliynyddol, yn nodi dechrau tymor y twristiaid.En: It's time to prepare for the annual spring festival, marking the beginning of the tourist season.Cy: Ond eleni, mae Carys, cydlynydd digwyddiadau newydd, yn sicrhau y bydd y digwyddiad yn wahanol.En: But this year, Carys, the new event coordinator, is determined to make the event different.Cy: Mae ei syniadau yn cynnwys arddangosiadau modern a pherfformiadau creadigol.En: Her ideas include modern displays and creative performances.Cy: Mae Rhys yn betrusgar, yn ofni y bydd y traddodiadau yn cael eu colli yn y chwyldro.En: Rhys is hesitant, fearing that traditions will be lost in the upheaval.Cy: "Rhys, beth am ryw gerddoriaeth fyw yn y neuadd fawr?En: "Rhys, how about some live music in the great hall?"Cy: " meddai Carys, ei llygaid yn gleision llachar gydag uchelgais.En: says Carys, her eyes bright blue with ambition.Cy: "Ac arddangosfeydd celf o'r dalent lleol?En: "And art exhibitions from local talent?"Cy: "Mae Rhys yn chwerthin yn dawel.En: Rhys laughs quietly.Cy: "Beth am beidio â thaflu 'r hanes allan gyda'r dŵr bath, Carys?En: "How about not throwing the history out with the bathwater, Carys?"Cy: " meddai.En: he says.Cy: "Ond eto, fedri di ymwneud â’r traddodiad?En: "But still, can you connect with the tradition?"Cy: ”Gyda'r dyddiau yn heidio tuag at y Pasg, mae'r ddau yn cyfarfod yn ddyddiol, yn cydbwyso'r hen a'r newydd.En: As the days speed toward Easter, the two meet daily, balancing the old with the new.Cy: Rhys yn dangos ble'r oedd y selerau cudd a'r coridorau dirgel, tra bo Carys yn gweu ei syniadau arloesol i mewn i'r hen safleoedd.En: Rhys shows where the hidden cellars and secret corridors were, while Carys weaves her innovative ideas into the old sites.Cy: Ond daeth y diwrnod mawr gyda thro annisgwyl - mae stormydd caled wedi chwythu yn erbyn y tŷ y gwestai'r gerddorion.En: But the big day arrives with an unexpected twist – severe storms have battered the building where the musicians were staying.Cy: Mae'n ymddangos na fyddant yn gallu perfformio.En: It seems they won't be able to perform.Cy: Mae Rhys a Carys yn edrych ar ei gilydd, gwybod fod yn rhaid iddynt weithredu'n gyflym.En: Rhys and Carys look at each other, knowing they need to act quickly.Cy: "Angen cymorth ysbeilio traddodiadau?En: "Need help raiding traditions?"Cy: " medda Carys hanner gwenu.En: Carys says with a half-smile.Cy: "Angen ysbrydoliaeth ifanc?En: "Need young inspiration?"Cy: " ateb Rhys, yn wynebu'r her.En: Rhys replies, facing the challenge.Cy: Ynghyd, maen nhw’n galw am gyfnod i eistedd cerddorion lleol.En: Together, they call for a quick assembly of local musicians.Cy: Mae'r perfformiad yn digwydd dan do yn y tyrrau, ac mae'r sain yn berlais drwy'r siaphtio.En: The performance takes place indoors in the towers, and the sound resonates beautifully through the structure.Cy: Mae'n gyfuniad o draddodiad a ffresni modern, ac mae’r saligh yn glywed stori newydd yng nghilfachau'r castell.En: It’s a blend of tradition and modern freshness, and the audience hears a new story in the castle's alcoves.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, mae mwg o fwg glas yn codi yn yr awyr nos o'r blychau barbeciw, ac mae'r wên ar wyneb Rhys yn awgrymu bod y dydd wedi bod yn llwyddiant.En: At the end of the day, smoke of blue mist rises in the night air from the barbecue stands, and the smile on Rhys's face suggests the day has been a success.Cy: Mae'r ddau yn sefyll ar y mur, yn edrych fel y mae'r lleuad yn dringo'n araf.En: The two stand on the wall, watching as the moon climbs slowly.Cy: Mae'r castle yn byw nac nid fel cerflun hanesyddol marw.En: The castle lives on, not as a dead historical monument.Cy: "Bydd rhaid o hôl ymlaen ochr yn ochr," medda Rhys.En: "We must push forward side by side," says Rhys.Cy: "Diolch am ddod â'r cyfnod presennol gyda chi.En: "Thank you for bringing the present with ...
    Show more Show less
    17 mins
  • The Hidden Bunker Adventure: Unearthing Secrets This Easter
    Apr 11 2025
    Fluent Fiction - Welsh: The Hidden Bunker Adventure: Unearthing Secrets This Easter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-11-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore llonydd yn ystod gwyliau'r Pasg, roedd Rhys, Cerys, ac Owain yn cerdded drwy'r bryniau gwyrdd ar eu taith maes daearegol.En: On a quiet morning during the Easter holidays, Rhys, Cerys, and Owain were walking through the green hills on their geology field trip.Cy: Roedd yr haul yn gynnes, a'r cennin Pedr yn blodeuo.En: The sun was warm, and the daffodils were in bloom.Cy: Rhys, gyda'i lygaid yn disglair, roedd yn dynn i feddwl am ginio ei fam-gu, sef traddodiad bob Pasg.En: Rhys, with his eyes bright, was keen to think about his grandmother's lunch, a tradition every Easter.Cy: Yn sydyn, daeth Cerys ymlaen at drws metel mawr wedi'i guddio yn y glaswellt.En: Suddenly, Cerys came upon a large metal door hidden in the grass.Cy: "Beth yw hwn?En: "What is this?"Cy: " galwodd, wrth agor y drws.En: she called, while opening the door.Cy: Roedd Owain yn swatio, gan edrych am drychineb.En: Owain crouched, looking for disaster.Cy: "Dewch 'mlaen," cytunodd Rhys, gan geisio bod yn ddewr hyd yn oed os ofnai leoedd caeedig.En: "Come on," agreed Rhys, trying to be brave even if he feared closed spaces.Cy: Daethon nhw i mewn i'r bunkeri, un oedd yn pwerllu uchel o'r Rhyfel Oer.En: They entered the bunker, which was a high-power structure from the Cold War.Cy: Roedd y llawr yn llaith, ac roedd arogl hen nwy yn y lle.En: The floor was damp, and there was a smell of old gas in the place.Cy: "Wel, dyma rywbeth!En: "Well, this is something!"Cy: " chwarddodd Cerys, wrth archwilio'r coridorau dirgel.En: laughed Cerys, while exploring the mysterious corridors.Cy: Alltud o obaith am funud roedden nhw wrth i'r drws caeu'n glep y tu ôl iddynt.En: They were momentarily exiled from hope when the door slammed shut behind them.Cy: "Mae'n gul yma!En: "It's narrow here!"Cy: " gwaeddodd Owain, gan glynu wrth y wal.En: shouted Owain, clinging to the wall.Cy: Roedd Rhys yn gwybod bod angen cynnwrf oedd, ond roedd yn bryderus am ginio'r teulu.En: Rhys knew excitement was needed, but he was anxious about the family lunch.Cy: "Dewch 'mlaen, Cerys," galwodd Rhys, gan obeithio y byddai ei synnwyr o antur yn dod â ffordd allan.En: "Come on, Cerys," called Rhys, hoping that his sense of adventure would find a way out.Cy: Gan daflu ei flashlight o gwmpas, canfuwyd hen fap gan Cerys a ymddangosai ar y wal.En: Throwing his flashlight around, Cerys found an old map that appeared on the wall.Cy: "Mae'r map yma'n dangos ffordd allan," meddai Cerys, yn hoffi ei dioddef garwriaeth.En: "This map shows a way out," said Cerys, enjoying his suffering adventure.Cy: Ond cyn iddo gael cyfle i weld, aeth y goleuadau yn dywyll amfnau un eto.En: But before they had a chance to look, the lights went dark again unexpectedly.Cy: Telynais Rhys ei hun i anadlu'n araf, gan glywed swn rhyfedd yn adleisio trwy'r coridor.En: Rhys reminded himself to breathe slowly, hearing a strange sound echoing through the corridor.Cy: "Peidiwch â phoeni," at Bellodd Owain, "mae llonydd y Pasg gyda ni.En: "Don't worry," Owain reassured, "the peace of Easter is with us."Cy: "Gyda'i gilydd, canfuwyd drws canolog a oedd yn arwain at wych gohebiaeth arall, a chegog orau yn yr haul a thywod ar yr wyneb.En: Together, they found a central door that led to another marvelous corridor, and they marveled at the sun and sand on the surface.Cy: "Rwy'n falch ein bod ni wedi dod allan," meddai Rhys, wrth edrych ar ei wraidd y cbatau o wlith.En: "I'm glad we got out," said Rhys, as he gazed at his shoes soaked with dew.Cy: "Rydyn ni'n cael cymryd ar ein hunain anturiaethau.En: "We get to take our own adventures."Cy: "Yn nes ymlaen, roedd pawb yn caru'r trywydd tiroedd, wrth gofio am eu dihangfa dychrynllyd.En: Later on, everyone cherished the journey through the lands, remembering their frightening escape.Cy: Rhys wedi dysgu bod yn bleser am anturiaethau newydd, a mwynhau byw'r foment.En: Rhys learned to take pleasure in new adventures and to enjoy living in the moment.Cy: Gyda glamp ar fywyd, cyrhaeddodd Rhys dîner Pasg fel roedd ei fam-gu yn gweini wy pasg traddodiadol dros ei fwrdd.En: With a zest for life, Rhys arrived at the Easter dinner as his grandmother served the traditional Easter egg over her table.Cy: Roedd fel breuddwyd a ddaeth yn wir.En: It was like a dream come true. Vocabulary Words:geology: daearegolfield trip: taith maesdaffodils: cennin Pedrkeen: dynnmetal: metelcrouched: swatiodisaster: trychinebbunker: bunkeridamp: llaithgas: nwycorridors: coridorauexiled: alltudnarrow: gulclinging: clynuadventure: anturflashlight: flashlightmap: mapunexpectedly: amfnauechoing: adleisiomarvelous: gychogdew: gwlithcherished: carufrightening: dychrynllydpleasure: plesermoment: mwyndrozest: glampEaster: Pasgtradition: traddodiaddream: breuddwydescape: dihangfa
    Show more Show less
    14 mins
  • Through Mist and Challenge: The Tale of Gareth and Carys
    Apr 10 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Through Mist and Challenge: The Tale of Gareth and Carys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-10-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae sŵn mwyn y gwynt yn chwythu drwy'r Copa Hir yn Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, yn cuddio'r tiroedd amrywiol mewn niwl trwchus.En: The gentle sound of the wind blew through the Copa Hir in Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, shrouding the varied lands in thick fog.Cy: Roedd Gareth, arweinydd mynydd profiadol, yn sefyll ar ei fryn, yn syllu i mewn i luwch merched gwyrddlas a'r cymylau yn cydio â'r tir.En: Gareth, an experienced mountain guide, stood on his hill, gazing into the lush green valleys and the clouds enveloping the land.Cy: Roedd y gwanwyn yn ei wneud yn weddol braf, ond roedd tensiwn yn oriel ei lygaid.En: Spring made it reasonably fine, but there was tension in the gallery of his eyes.Cy: Roedd ei feddwl yn troi yn ôl i'r tro diwethaf y methodd.En: His mind turned back to the last time he failed.Cy: Ond nid heddiw.En: But not today.Cy: Heddiw, roedd rhywun angen help—Carys, heiciwr ifanc a dewr.En: Today, someone needed help—Carys, a young and brave hiker.Cy: Roedd hi wedi penderfynu cerdded ei hunan, i brofi rhywbeth i'w theulu gwarchodol.En: She had decided to walk by herself to prove something to her protective family.Cy: Ond roedd hi'n colledig, cadair newydd brofi.En: But she was lost, a new challenge to face.Cy: Roedd Cannon, y cŵn hela, wrth ochr Gareth.En: Cannon, the hunting dog, was by Gareth's side.Cy: Roedd angen penderfynu cyflym cyn iddi fynd yn nos.En: A quick decision was needed before nightfall.Cy: Roedd llwybr cyflym i'r brig —peryglus ond cyflymach.En: There was a fast route to the peak—dangerous but swifter.Cy: Gareth wnaeth yr alwad, credu fod barn orau wedi'i ddysgu o'i fethiant.En: Gareth made the call, believing that the best judgment had been learned from his failure.Cy: Yn y cyfamser, roedd Carys ar gopa coediog arall, yn edrych i lawr at y niwl.En: Meanwhile, Carys was on another wooded peak, looking down at the fog.Cy: Roedd ei mapiau yn frith a nodiadau afresymol, roedd hi'n methu gwneud synnwyr.En: Her maps were scattered with incomprehensible notes, and she couldn't make sense of them.Cy: Roedd yn hen bryd iddi ddringo yn uwch, gan obeithio gweld einwaith wyneb.En: It was time for her to climb higher, hoping to see a familiar visage.Cy: Wrth i'r niwl orlifo hyd y bryniau, cafodd Gareth ei hun wyneb yn wyneb â Carys ar gopa clogwyn gelfyddyn.En: As the mist overflowed the hills, Gareth found himself face to face with Carys on a steep cliff's peak.Cy: Roedd y lle yn beryglus, a gwyntoedd fath â llif coeden.En: The place was treacherous, with winds like a tree's gust.Cy: Gollyngodd myfyrdodau, eu gorfodogi yn dibynnu ar ei gilydd i osgoi'r peryg.En: They let go of musings, compelled to rely on each other to avoid danger.Cy: "Ust," galwodd Gareth, "mae'n amser gweithio gyda'n gilydd.En: "Quiet," called Gareth, "it's time to work together.Cy: Arhoswch fy ochr.En: Stay by my side."Cy: " Roedd diffuantrwydd yn ei lais, ac roedd Carys yn cilyddu, yn ddifrifol.En: There was sincerity in his voice, and Carys yielded, seriously.Cy: Gyda'i gilydd, a chymorth Gareth a'r cŵn hael, addawyd y cyrch ddihangol o'r cwm gustod.En: Together, with Gareth's help and the loyal dog, the promise of an escape from the perilous valley was fulfilled.Cy: Roedd y ffydd newydd a’r cymorth gan ei gilydd yn rhoi cryfder i’r ddau.En: The newfound confidence and support from each other provided strength to them both.Cy: Wrth iddynt ymaelodi â'r ffordd oll dealladwy, cododd gwyntogwyddion gwawr Pasg ar eu gwaith, i dorri drwy'r niwl gyda llawenydd.En: As they joined the only comprehensible path, the gusts of Easter dawn rose on their work, breaking through the mist with joy.Cy: Ar y diwedd, roedd dim ond cydsyniad tawel rhwng dau, plathedig gyda chonffidens newydd.En: In the end, there was only a quiet consent between the two, adorned with new confidence.Cy: Roedd Gareth wedi cael rhyddhad o'w feius hefyd wrth iddi sondio cyngor, a Carys cydwybod holl bwysigrwydd derbyn a thrust.En: Gareth felt a relief from his guilt as she pondered advice, and Carys recognized the vital importance of acceptance and trust.Cy: Yn y Bannau Bryceiniog, claddodd y niwl mewn dirgelwch newydd, ond llwyddiant yn dal i chwerthinog.En: In the Bannau Brycheiniog, the mist buried itself in a new enigma, yet success continued to echo with laughter. Vocabulary Words:gentle: mwynenveloped: cydio âgazing: syllulush: lluwchtension: tensiwngallery: orielfailed: methoddprotective: gwarchodolhiker: heiciwrcompelled: gorfodogitreacherous: peryglusincomprehensible: afresymolvisage: wynebmusings: myfyrdodauyielded: cilyddusincerity: diffuantrwyddrelief: rhyddhadpondered: sondiovital: holl bwysigrwyddacceptance: derbyntrust: thrustecho: chwerthinogvalleys: merched gwyrddlasdecision: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Arctic Bonds: A Journey of Healing and Hope
    Apr 9 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Arctic Bonds: A Journey of Healing and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-09-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn y tywyllwch disglair o dan yr awyr serog, roedd y tundra Arctig yn ymddangos fel byd arallfydol o eira a iâ.En: In the bright darkness under the starry sky, the Arctic tundra appeared as an otherworldly land of snow and ice.Cy: Roedd Gwenydd yn sefyll ger ymyl rhewllyn mawr, ei llygaid yn syllu i'r pellter oer.En: Gwenydd stood by the edge of a large glacier, her eyes fixed on the cold distance.Cy: Roedd y gwynt yn gyfog, yn dwyn grym yr Arctig.En: The wind was fierce, carrying the force of the Arctic.Cy: Ond roedd yna wres nad oedd yn allanol — y gwres o gwareiddiad a choffadwriaeth.En: But there was a warmth that wasn't external — the warmth of civilization and memory.Cy: Roedd yno Emrys a Telyn, yn sefyll wrth ei hochr, y dwylo mewn pocedi, ysil mawr o sôn yn llygadu'r tonau distaw.En: There was Emrys and Telyn, standing by her side, hands in pockets, a great silence watching the quiet waves.Cy: Roedd Gwenydd, fel yr awnant, yn dod o hyd i dawelwch mewn gwirionedd camarweiniol y rhew.En: Gwenydd, as they often did, found tranquility in the misleading reality of the ice.Cy: Yn y dawelwch, roedd dywyllwch eu gorffennol yn codi fel cwmwl trwm rhwng y tri.En: In the calmness, the darkness of their past rose like a heavy cloud between the three.Cy: Roeddent wedi colli eu rhiant olaf fis yn ôl, ac roedd y rhai oedd yn llungopïau o'u gorffennol bellach yn aros iddynt symud ymlaen, i gyflawni dymuniad olaf.En: They had lost their last parent a month ago, and those who were copies of their past were now waiting for them to move on, to fulfill the last wish.Cy: "Mae'n amlwg," meddai Gwenydd i'r ddau arall, "mae'n rhaid i ni wneud hyn gyda'n gilydd."En: "It's obvious," said Gwenydd to the other two, "we have to do this together."Cy: Roedd ei llais yn sicr, ond y tu mewn roedd angerdd llonydd ei meddwl ei hun yn ei ghoelio.En: Her voice was sure, but inside there was a steady passion that deceived her own mind.Cy: Gwyddai fod galwad ei rhiant yr unig hyder byth yn cydweld â'r agosrwydd roedd yn dyheu amdano.En: She knew her parent's call was the only confidence ever aligning with the closeness she longed for.Cy: Syllodd Emrys at y rhew, ei wyneb yn beiddgar.En: Emrys stared at the ice, his face bold.Cy: "Bob amser mae'n ymwneud â'i ddymuniadau hi," meddai, gyda thôn o ddiflas; fel sebon o brotestiad.En: "It’s always about her wishes," he said, with a tone of fatigue; like a soap of protest.Cy: "Pa 'am ein rhai ni?"En: "What about ours?"Cy: Daeth Telyn ymlaen ychydig gamau, ei hepig yn amlwg o'i stepiau dyrys.En: Telyn stepped forward a few steps, her hop evident from her troubled steps.Cy: "Efallai ein bod ni'n gadael i'n hanesoneidiau ein pellteru ni.En: "Maybe we're letting our histories distance us.Cy: Ond dyma ein han amser yn newydd."En: But this is our time anew."Cy: Roedd ei eiriau yn syml, ond â chrebach o obaith a olaethau.En: Her words were simple, but with a shrinkage of hope and promise.Cy: Fe gwiliwyd Gwenydd yn ôl at y mwyri o drafod flwyddyn o yforydir ac anterth.En: Gwenydd looked back at the vastness of endless tomorrows and height.Cy: "Doedd hi ddim yn hawdd," cyfaddefodd, oedd gynt yn cuddio ei gwirionedd.En: "It wasn't easy," she confessed, once hiding her truth.Cy: "Dwi'n byw o dan faich a angmwylio i bob hawddgar adfyd.En: "I live under the burden of longing for every sweet affliction.Cy: Ond wyt ti'n medru symud ymlaen os dwi'n gadael y bonda di?"En: But can you move on if I let go of the bonds?"Cy: Ac roeddynt hwy yn clywed y gwirionedd yng ngleiddif hyn, roedd yr un peth a glywodd Telyn ers blynyddau.En: And they heard the truth in that clarity, the same thing Telyn had heard for years.Cy: Ar y pryd hwn, o dan yr awyr iaith, roedd peidio celwydd, roedd yna henoedig arbenniger amlwg dros eu hochrydd.En: At that moment, under the universal sky, there was no lying, there was an obvious maturity over their shoulders.Cy: Yn lledrith rifydd, cynigiwyd iddynt hwy clust y ffenest agored osod sedd Gwrydost a chartrefi.En: In the spell of reckoning, they were offered the ears of the open window to set the seat of Gwrydost and homes.Cy: Byddai'r cymundod hwnhyrt yn anoddu lwc, gan wynebwy haEn: This hopeful fellowship would defy luck, knowing that the mindful part of the past was a burden.Cy: Efallai nad oeddynt yn mynd i ddarn o'r palais traaca y flwyddyn gyfanog neu yn cynnig darlun gwychaf o fywyd.En: Perhaps they weren't going to a piece of the grand palace for the entire year or offering the brightest picture of life.Cy: Ond roedd henoeth o lyngamdwriaeth newydd.En: But there was an essence of new compassion.Cy: Ni chafodd gorffennau eu’r cyflwr hyn.En: Past conditions didn’t receive this state.Cy: Yn ymestyn, gollodd Emrys ei fodro amnen ar y llawr, ac o fewn dim amser a...
    Show more Show less
    20 mins
  • Hidden Love: Capturing Friendship and Romance in Forgotten Spaces
    Apr 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Hidden Love: Capturing Friendship and Romance in Forgotten Spaces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr hen warys yn sefyll yn ddisymud, enfawr a thawel yng nghanol tref lle cawsodd ei anghofio'n hir.En: The old warehouse stood silently, huge and quiet in the middle of the town where it had been long forgotten.Cy: Roedd gwanwyn yn llenwi’r awyr gyda pheraroglau newyddion, ond yma, roedd anadl amser yn llonydd.En: Spring filled the air with new fragrances, but here, the breath of time was still.Cy: Eira a Dafydd, yn awyddus i ddarganfod syched sbesial, oedd yn cerdded oddi amgylch y gofod coll.En: Eira and Dafydd, eager to discover a special thirst, were walking around the lost space.Cy: "O!En: "Oh!Cy: Edrych ar y golau sydd yn gleidio trwodd drwy’r ffenestri torredig," medde Eira, ei llygad camera'n sbarcian o gyffro.En: Look at the light that's gliding through the broken windows," said Eira, her camera eye sparkling with excitement.Cy: Roedd ei chalon ar ras wrth iddi feddwl am y delweddau unigryw y gallai eu cipio ar gyfer yr arddangosfa yn ei galeri.En: Her heart was racing as she thought of the unique images she could capture for the exhibition in her gallery.Cy: Ond wrth agosáu at yr hen fynedfa, fe welsant rwystr - ffens gadwyn gyda chamerâu diogelwch posib.En: But as they approached the old entrance, they saw an obstacle - a chain fence with possible security cameras.Cy: "Cawn ni broblem amdani," rhybuddiodd Dafydd, yn siarad gydag ofn o’i lais.En: "We'll get in trouble for this," warned Dafydd, speaking with fear in his voice.Cy: Roedd yn gyfrifol ac yn awyddus i gadw Eira’n ddiogel.En: He was responsible and eager to keep Eira safe.Cy: Ond yn ei galon, roedd yn gobeithio y byddai'r amser a dreulient gyda’i gilydd yn rhoi siawns iddo ddatgelu ei deimladau i Eira.En: But in his heart, he hoped that the time spent together would give him a chance to reveal his feelings to Eira.Cy: "Rhaid bod ffordd arall fewn," atebodd hi, yn hyderus ac yn benderfynol.En: "There must be another way in," she replied, confident and determined.Cy: Wedi ychydig mwy o archwilio, daethant o hyd i fynedfa gefn, camgosod a bron wedi’i anghofio.En: After a little more exploring, they found a back entrance, misaligned and nearly forgotten.Cy: “Dewch, bydd hyn yn werth chweil.En: "Come on, this will be worth it."Cy: ”Gan lanw eu chalon gyda chyffro, llwyddodd y ddau i gropian heibio'r rhwystr.En: Filling their hearts with excitement, the two managed to slip past the obstacle.Cy: Unwaith tu fewn, roedd y golygfa'n ysblennydd – wedi'u hamgylchynu gan farchnad hynafol, llenwir y gofod â phobl yn dadlennu trysorau traddodiad a hen bethau anghofiedig.En: Once inside, the view was splendid – surrounded by an ancient market, the space was filled with people unveiling treasures of tradition and forgotten relics.Cy: Eira barodd ei chamera i weithio, dal pob eiliad lliwgar wrth iddi sefyll yn syfrdan gan y bywiogrwydd o’u cwmpas.En: Eira set her camera to work, capturing every colorful moment as she stood in awe of the vibrancy around them.Cy: Ond yna, mewn eiliad o dawelwch, llwyddodd i fachu llun Dafydd – heb iddo wybod – ei lygaid yn llawn edmygedd, a'i lygaid yn helpu'r cyfan sgleinio o rhamant cudd.En: But then, in a moment of silence, she managed to capture a picture of Dafydd – without him knowing – his eyes full of admiration, and his eyes adding a hidden luster of romance.Cy: Pan wnaethant adael y warehysdd, roedd Eira wedi dal delweddau a fyddai’n stori ddadleuol i’w harddangos ac, ar y llaw arall, roedd serch rhwng y ddau yn dechrau blodeuo.En: When they left the warehouse, Eira had captured images that would be a compelling story to exhibit and, on the other hand, the affection between the two had begun to blossom.Cy: Roedd yr antur hon wedi dysgu i Eira gwerth profiadau a ffrindiau rhannu, tra bod Dafydd yn dechrau cael mwy o hyder i adrodd ei deimladau newydd-wedi’u datgelu.En: This adventure taught Eira the value of shared experiences and friendships, while Dafydd began to gain more confidence to express his newly-revealed feelings.Cy: Ymunodd gyda’i gilydd, ond ni fyddent byth yr un fath eto.En: They joined together, but they would never be the same again. Vocabulary Words:warehouse: waryssilently: yn ddisymudfragrances: peraroglauthirst: sychedgliding: gleidiosparkling: sbarciancapture: cipioexhibition: arddangosfagallery: galeriobstacle: rwystrfence: ffensfear: ofnresponsible: cyfrifoldetermined: benderfynolmisaligned: camgosodsplendid: ysblennyddancient: hynafolrelics: hen bethauvibrancy: bywiogrwyddadmiration: edmygeddluster: sgleinioblossom: blodeuocompelling: ddadleuolshared experiences: profiadau rhannuconfidence: hyderreveal: datgeluunveil: dadlennusparkle: sbarciodiromance: ramanttwilight: cyfnos
    Show more Show less
    14 mins
  • Riding the Storm: Eira and Gethin's Unforeseen Journey
    Apr 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Riding the Storm: Eira and Gethin's Unforeseen Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf o'r Pasg, roedd Eira a Gethin yn brysur paratoi ar gyfer antur.En: On a fine Easter morning, Eira and Gethin were busy preparing for an adventure.Cy: Roeddent yn gwyliau gyda ffrindiau yn Eryri, a'r gobaith oedd ymweld â mynyddoedd trawiadol y parc.En: They were on vacation with friends in Eryri, hoping to visit the park’s striking mountains.Cy: Ers cyrraedd, roedd Eira wedi bod yn edrych ymlaen at y daith gerdded hon.En: Since arriving, Eira had been looking forward to this hike.Cy: Roedd hi'n benderfynol i dreulio amser o safon gyda Gethin, gan obeithio cynyddo eu perthynas.En: She was determined to spend quality time with Gethin, hoping to strengthen their relationship.Cy: Dechreuodd yr antur yn argoelus.En: The adventure began auspiciously.Cy: Roedd y tymor gwyrddlas o gwmpas i gyd.En: The lush green season was all around.Cy: Teimlwyd awel fwyn o gaeau blodeuog.En: A gentle breeze was felt from the flowering fields.Cy: Ond wrth iddynt ddringo'r llwybr cul, dechreuodd cymylau duon gasglu uwchben.En: But as they climbed the narrow path, dark clouds began gathering overhead.Cy: Yn sydyn, chwythodd gwynt cryf ac dechreuodd glaw taro'n drwm.En: Suddenly, a strong wind blew, and rain began to fall heavily.Cy: Roedd rhaid iddynt chwilio am gysgod.En: They had to seek shelter.Cy: "Ma' rhaid i ni ddod o hyd i loches," meddai Gethin, yn edrych yn bryderus.En: "We have to find shelter," said Gethin, looking anxious.Cy: Roedd Eira yn dal i gobeithio am ddiwrnod hapus, ond roedd yn gwybod bod Gethin yn iawn.En: Eira was still hoping for a happy day, but she knew Gethin was right.Cy: Mewn pellter, gwelodd ogof fach tu mewn i'r graig.En: In the distance, she saw a small cave within the rock.Cy: "Yno! Arhoswn yno," meddai Eira, gan dynnu Gethin y ffordd honno.En: "There! We'll stay there," said Eira, pulling Gethin that way.Cy: Cyrhaeddon nhw'r ogof yn ddiogel, yr haearn wedi'u cyflyru o'r glaw.En: They reached the cave safely, ironed by the rain.Cy: Roedd y ffrindiau eraill i gyd wedi lledaenu'r ategolion maent wedi'u cario ac eistedd i lawr.En: All the other friends had spread out the gear they had carried and sat down.Cy: Y tu fewn roedd ychydig o olau trwy doriad yn y graig, ond roedd yn ddigonol i golli eu dillad gwlyb.En: Inside, there was a little light through a crack in the rock, but it was enough to shed their wet clothes.Cy: Pan arosodd i law marcio'r tirlun, sylweddolodd Eira fod yna gyfle i siarad.En: When the rain paused, marking the landscape, Eira realized there was an opportunity to talk.Cy: "Gethin, tybed a oes gennych chi gynlluniau ar gyfer y dyfodol? Rwy'n teimlo nad ydym wedi cael cyfle i drafod..."En: "Gethin, I wonder if you have any plans for the future? I feel we haven’t had a chance to discuss..."Cy: Roedd Gethin yn stopio i edrych arni, a theimlai pwysau geiriau oedd wedi'u dwyn yng nghestyll ei gorff.En: Gethin stopped to look at her, feeling the weight of words borne in his chest.Cy: "Wel, mae'n rhaid i mi ddweud rhywbeth..." dechreuodd Gethin yn anghyfforddus.En: "Well, I have to say something..." started Gethin uncomfortably.Cy: "Rwy'n ystyried symud dramor i swydd newydd."En: "I am considering moving abroad for a new job."Cy: "Symud dramor?" atebodd Eira mewn llais isel, yn teimlo sioc drwy ei chrogi.En: "Moving abroad?" replied Eira in a low voice, feeling a shock run through her.Cy: "Ydy. Mae'n gyfle gwych i ddatblygu... ond." Roedd llais Gethin yn pylu wrth iddo sylweddoli'r crynfwyth ar wyneb Eira.En: "Yes. It’s a great opportunity for development... but." Gethin's voice faded as he realized the concern on Eira’s face.Cy: Ychwanegodd Eira yn araf, "Mae'n anodd i mi glywed hynny, Gethin. Ond rwy’n deall sawl rhaid i chi ddechrau ar eich ffordd."En: Eira added slowly, "It's hard for me to hear that, Gethin. But I understand you have to start on your way."Cy: Wrth i'r glaw llifol ddod i ddisgyn, trodd Eira i weld bod y storm yn dechrau cilio.En: As the torrential rain began to subside, Eira turned to see the storm was starting to pass.Cy: Tynnodd anadl ddoeth, yn gwybod rhaid iddi addasu i newid.En: She took a wise breath, knowing she had to adapt to change.Cy: "Rwy'n falch eich bod wedi dweud wrthyf, Gethin," ychwanegodd.En: "I'm glad you told me, Gethin," she added.Cy: "Rwy'n eich cefnogi chi beth bynnag a ddaw. Nid yw ein perthynas ni'n dibynnu ar bellter, ond y ffordd yr ydym yn gweithio trwy bopeth."En: "I support you no matter what comes. Our relationship doesn’t depend on distance, but on how we work through everything."Cy: Teimlai Gethin y botwm o gysylltiad pwerus, meddai "Diolch, Eira. Fe wnawn ni drefnu'r cydberthynas hon ta waeth."En: Gethin felt the powerful connection, saying "Thank you, Eira. We'll organize this relationship no ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Cherry Blossoms & Choices: A Spring Tale of Love and Freedom
    Apr 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Cherry Blossoms & Choices: A Spring Tale of Love and Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y prynhawn yn gymylog ond cynnes, awyr y Gwanwyn yn llawn addewid.En: The afternoon was cloudy but warm, the Spring air full of promise.Cy: Roedd Eira yn cerdded drwy Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, ei galon yn yr un fath â'r blodau y gobaithai eu gweld.En: Eira was walking through the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales), her heart akin to the flowers she hoped to see.Cy: Roedd problem yn pwyso ar ei meddwl – gwaith y teulu, neu ei harteithrwydd?En: A problem weighed on her mind – family duty, or her own freedom?Cy: Wrth fwynhau'r sŵn adar yn canu, sylwodd ar blodeuo ceiriosyn ochrol, a'r canghennau'n creu llwybrau pinc a gwyn ar hyd y tarlwythau.En: While enjoying the sound of birds singing, she noticed cherry blossoms along the way, the branches creating pink and white paths along the paths.Cy: Yno, roedd Gareth, gwyddonydd botaneg yr oeddid yn faneg gyda pha mor fireith, yn edmygu'r blodau.En: There was Gareth, a botanist whose knowledge was intricate, admiring the blossoms.Cy: Roedd ei gariad at flodau y ceirios fel pe bai yn ddofi haelioni, gan ei atgoffa o obeithion newydd pob Gwanwyn.En: His love for cherry blossoms seemed to embody a generosity, reminding him of new hopes each Spring.Cy: Eithr yr wrtho, roedd cerdded at Eira fel casglu'r gofod rhwng canghennau'r blodyn; tyner ac ysgafn.En: Yet, approaching Eira was like gathering the space between the flower's branches; gentle and light.Cy: "He blantosgraff o?t b'n hoffi'r ceiriosyn hefyd?" chwibanyodd Gareth, edrychiad serchog ar ei wyneb.En: “Have you taken a picture of the cherry blossoms too?” Gareth whistled, a loving look on his face.Cy: "Ydw, rydw i ar drywydd ysbrydoliaeth gelfyddydol," cyfaddefodd Eira, lleisieu ei drysorau cudd.En: “Yes, I'm in search of artistic inspiration,” admitted Eira, voicing her hidden treasures.Cy: "Yn troin yr llawdd brigiddo."En: “In turning the delicate bridge.”Cy: Cymerodd Mabli, ei ffrind tebgyn, gam ymlaen.En: Mabli, her close friend, stepped forward.Cy: "Daliwch gafael yma, genod, mae gwrando ar fforestydd trefol yn well na disgyn yn ystod y gwrthwynebau?"En: "Hold on here, girls, listening to urban forests is better than falling during the resistances?"Cy: Rhywbeth yn Gareth a wnaeth i Eira deimlo cysylltiad.En: Something in Gareth made Eira feel connected.Cy: Teimlodd yn ddigon dewr i amlygu ei breuddwydion.En: She felt courageous enough to reveal her dreams.Cy: "Mae'n gyson i fod ffrith ein byw ni ar y wyneb, ond cefn llw i bodlonni am bethau yn debyg yn syml."En: “It's constant to spread our living on the surface, but a back vow to be pleased for things in a simple way.”Cy: Roedd Gareth yn gwên, ei lygaid yn dan unwaith eto.En: Gareth smiled, his eyes glowing once more.Cy: "Pobl fel ni, codiadau byrgutsa, gallent wneud y byd fel bychaniadau.En: "People like us, fleeting risers, could make the world like small victories.Cy: Mae llwyddiant yn gyd-fath a llaw fer."En: Success is akin to a short hand."Cy: Wrth sefyll o dan y ceirios gydag Eira, plygodd Gareth ddalen o'r gangen uchelgar, ac adradodd yng ngolwg llachar Mabli.En: Standing under the cherry blossoms with Eira, Gareth folded a leaf from the lofty branch, and his gaze amused Mabli.Cy: Rhoddodd bluen blodeu o ceiriosyn yng ngwallt Eira, arwydd nad oedd rhaid iddi fyw yng nghysgodion llymder.En: He placed a cherry blossom in Eira's hair, a sign that she didn't have to live in the shadows of austerity.Cy: Yn ymplangos arni, aeth ymlaen amheuaeth Eira, ond arwydd oedd gyda Mabli y byddai peth mwythau perthynol iddi'n amlwg.En: It dawned on her, shifting Eira's doubts, but with Mabli it was evident that some nurturing intimacy was apparent.Cy: Ar ddydd Mercher, aeth Eira yn ôl i'r ardd i barhau ei chwiliad am syniadau gwasgaredig.En: On Wednesday, Eira went back to the garden to continue her search for scattered ideas.Cy: Hefyd, aeth yn ôl gyda gobaith newydd yn ei chalon.En: She also returned with newfound hope in her heart.Cy: Roedd wedi dod o hyd nid yn unig i'i hysbrydoliaeth celf, ond hefyd i ffydd newydd yn ei hun.En: She had found not only her artistic inspiration, but also a new faith in herself.Cy: Roedd yr Ardd Botaneg Genedlaethol yn llawn â lliwiau, ac roedd darganfyddiadau newydd yn disgwyl ar bob men.En: The National Botanic Garden was full of colors, and new discoveries awaited at every corner.Cy: Roedd Eira'n gwybod na fyddai'n byw yn cysuro cyffredin, ond bodd yn chofnodi ei bodolaeth yn rhydd gyda Gareth a'i blodau.En: Eira knew she wouldn't live in ordinary comfort, but rejoiced in documenting her existence freely with Gareth and his blossoms.Cy: Roedd hynny'n ddigon.En: That was enough.Cy: Roedd hynny'n gyflawniad gwir meddwl a ffolinia o'u hymgais ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Museum Connections: An Encounter That Sparked Friendship
    Apr 5 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Museum Connections: An Encounter That Sparked Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-05-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr haul y gwanwyn yn tywynnu trwy ffenestri mawr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.En: The spring sun was shining through the large windows of the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).Cy: Roedd ysbryd positif ac egni newydd yn yr awyr wrth i'r ymwelwyr symud yn araf drwy'r orielau, ble roedd lluniadau a cherfluniau'n dominyddu'r gofod.En: There was a positive spirit and new energy in the air as visitors slowly moved through the galleries, where drawings and sculptures dominated the space.Cy: Gwnaeth Gwilym, â'i ffon glustog a'i bag yn llawn llyfrau hanes, gamu i mewn i'r ystafell arddangosfa.En: Gwilym, with his cushioned stick and bag full of history books, stepped into the exhibition room.Cy: Roedd yn wrth ei fodd gyda'r hanes yn byw trwy'r esboniadau trylwyr ar y posteri wrth ymyl pob darn.En: He was delighted with history coming alive through the detailed explanations on the posters beside each piece.Cy: Roedd ei fryd mor llwyr ar y gwybodaeth, roedd bron yn anghofio'r bobl arall o'i gwmpas.En: So engrossed was he in the information that he almost forgot the other people around him.Cy: Ar ochr arall yr ystafell, roedd Eleri, yn cadw cyfnod gyda'i phapur paff i ddaliadau llygaid ar gynhwysion lliwgar eiconau, gan nodi pob manylyn gyda'i phensil yn ofalus.En: On the other side of the room, Eleri, keeping pace with her sketch paper to capture the vibrant contents of the icons, carefully noted every detail with her pencil.Cy: Roedd hi'n chwilio'n ddwys, nid am eitem benodol, ond am rywbeth mwy iddi: ysbrydoliaeth.En: She was searching eagerly, not for a specific item, but for something more for herself: inspiration.Cy: Wrth symud tuag at brydferthwch cerflun anferthol, mae Gwilym yn codi'i ben a gweld Eleri yn eistedd yn agos at y gwaith celf, ei edrychiad yn canolbwyntio'n llwyr ar ei gwaith.En: As he moved towards the magnificence of a massive sculpture, Gwilym lifted his head and saw Eleri sitting close to the artwork, her gaze entirely focused on her work.Cy: Yn sydyn, mae'r awydd i ddechrau sgwrs yn ei oresgyn.En: Suddenly, the urge to start a conversation overcame him.Cy: Yn wylaidd, mae'n torri'r tawelwch.En: Shyly, he broke the silence.Cy: "Helo," meddai Gwilym yn f’ân.En: "Hello," said Gwilym softly.Cy: "Dwi'n gweld dy fod ti'n tynnu lluniau o'r cerflun. Mae dy waith yn wych."En: "I see you’re sketching the sculpture. Your work is great."Cy: Mae golwg syrprol ar wyneb Eleri yn troi'n wên.En: A surprised look on Eleri’s face turned into a smile.Cy: "Gwaith diolchgar," meddai.En: "Appreciative work," she said.Cy: "Dwi'n ceisio dal y teimlad yma."En: "I’m trying to capture this feeling."Cy: Os oedd y geiriau hynny'n sianel i agor ymgom, felly dyna beth ddigwyddodd.En: If those words were a channel to open a conversation, then that is what happened.Cy: Mae Gwilym ac Eleri yn dechrau siarad am y cerfluniau a'r paentiadau, am gyfnodau hanes a gwahanol oesau oeddent yn eu hoffi.En: Gwilym and Eleri began talking about the sculptures and paintings, about historical periods and different ages they liked.Cy: Mae'r iaith rhwng y ddau yn cyflymu, ac mae eu cynhesrwydd yn tyfu wrth iddynt sôn am y pethau maent ill dau'n frwdfrydig drostynt.En: The exchange between the two quickened, and their warmth grew as they talked about the things they both were enthusiastic about.Cy: Yn y sgwrs, maent yn sylwi faint o debygrwydd sydd rhyngddynt.En: In the conversation, they noticed how much similarity there was between them.Cy: Mae'r cysylltiad rhwng eu diddordeb ac angerdd yn gyffyrddus.En: The connection between their interest and passion felt comfortable.Cy: Mae'r amgueddfa'n ymddangos fel y cyfeillach delfrydol.En: The museum appeared as the perfect companionable place.Cy: Mae sóniad am Liger Lewis a "Pontcysyllte Aqueduct" yn codi ar arwydd y ddau, ond mae'r syniadau hyn yn fwy na dim ond galarer; maent yn ddatguddiad o'u brwdfrydedd cymunedol.En: Mention of Liger Lewis and the "Pontcysyllte Aqueduct" arose as a sign for both, but these ideas were more than just conversation starters; they were a revelation of their communal enthusiasm.Cy: "Nid yn unig amgueddfeydd sy'n ein cyfarwyddo ni," meddai Eleri gyda gwybodaeth o'r hyn sy'n tyfu rhwng nhw.En: "Museums aren't the only things that guide us," said Eleri with insight into what was growing between them.Cy: "Ond i weld lleoedd gyda'i gilydd. Beth am fynd i daith celf rywbryd?"En: "But to see places together. How about going on an art trip sometime?"Cy: "Byddwn wrth fy modd," atebodd Gwilym, am y tro cyntaf yn teimlo'n sicr o wneud cysylltiadau newydd ei hun.En: "I would love that," replied Gwilym, for the first time feeling certain about making new connections himself.Cy: Mae ei amheuaeth wedi cael ei wasgaru gan...
    Show more Show less
    17 mins