Episodes

  • Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle
    Jun 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Mystical Quest: Unearthing the Lost Cloak at Cardiff Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i geiriau'r aderyn breuddwydiol siglo drwy'r awyr, roedd Glyn a Teleri yng nghanol prysurdeb Castell Caerdydd.En: As the words of the dreamlike bird swayed through the air, Glyn and Teleri were in the midst of the hustle and bustle of Cardiff Castle.Cy: Roedd ychydig o danedi hir o dafarn Plas Sanctaidd Hydref wrth law ar gyfer ystorfa seremonïau hynafol.En: A few long strides away was the Holy Autumn Place tavern, conveniently located for storing ancient ceremonies.Cy: Roedd y dail yn ddwyreiniol ar y coed, sain dwyfol o fêl yn llenwi'r awyr gydag arogl y gwanwyn hwyr.En: The leaves on the trees were eastern, and the divine sound of honey filled the air with the scent of late spring.Cy: Roedd Glyn gyda llyfr du hen, ei fysedd yn llithro dros y tudalennau llawn gwaclau o hanes Cymru.En: Glyn had an old black book, his fingers sliding over pages full of echoes of Welsh history.Cy: Roedd ei wên yn lleddfu, ond yn ei galon, roedd ofn cudd.En: His smile eased, yet in his heart, was a hidden fear.Cy: Roedd ei gwreiddiau'n teimlo'n hirbell, fel canghennau pren yn estyn tuag at y gorffennol.En: His roots felt distant, like wooden branches stretching toward the past.Cy: Gan gymryd ei ffrind gorau i'r ochr, Teleri, roedd gobaith yn llenwi ei friwiau.En: Taking his best friend aside, Teleri, hope filled his wounds.Cy: “Bydd hyn yn berffaith,” meddai Glyn, “os nad oedd y clogyn Coll am ei le.En: "This will be perfect," said Glyn, "if only the Lost Cloak were in its place.Cy: Hebddo, sut fydd y seremoni yn llawn?En: Without it, how will the ceremony be complete?"Cy: ”“Peidiwch â phoeni,” atebodd Teleri yn gadarn.En: "Don't worry," Teleri replied firmly.Cy: “Rydym yn ymladd, ni’n creu!En: "We fight, we create!Cy: Os na allwn ni ddod o hyd iddo, rydym yn ymffurfio!En: If we can't find it, we improvise!"Cy: ”Mae'r castell yn fyw.En: The castle was alive.Cy: Mae'n waddol o bensaernïaeth flaenorol, ei chlogwyni tyllog yn gefnlen i ymdrechion Brythonig.En: It's a legacy of former architecture, its perforated cliffs a backdrop to Brittonic efforts.Cy: Pobl yn cario poteli, mewn gwisgoedd brith lliw.En: People carried bottles, in vibrant costumes.Cy: Roedd angen i Glyn fynd, roedd tan o dan ei feddwl.En: Glyn needed to go; there was a fire under his mind.Cy: Cerddodd drwy'r neuadd, rhwng ystafelloedd coblyd.En: He walked through the hall, between the musty rooms.Cy: Yn y cwrt canolog, roedd Teleri, plentyn ymffurfio yn ei hanfod, yn profi cerbydau gwych.En: In the central courtyard, Teleri, a child in essence, was examining magnificent chariots.Cy: Roedd ei achosen ar weld, ond be' oedd o dan waliau'r castell?En: Her curiosity was evident, but what lay beneath the castle walls?Cy: Ei meddwl yn llawn ddehongli'r annisgwyl.En: Her mind full of deciphering the unexpected.Cy: Am awr roedd y amser yn llithro fel llaid.En: For an hour, time slid like mud.Cy: Glyn yn dŵr hirfaith tra bo Teleri yn drysu a chymysgu.En: Glyn was a tall tower while Teleri was confused and mixing thoughts.Cy: Ond yn y diwedd, roedd nerth y gwydr yn darfod.En: But in the end, the glass's strength subsided.Cy: Yn ei lyfr, roedd Glyn wedi gweld cliw, llinell cudd: “Y claddfa i'r cythraul yw cartref y gweadau”.En: In his book, Glyn had seen a clue, a hidden line: "The burial place of the devil is the home of the weaves."Cy: Wrth i'r dydd dinamwla lwydio, fe sylweddolodd.En: As the dynamic day dimmed, he realized.Cy: Drysau a godau yn y gwaelod.En: Doors and vaults at the bottom.Cy: Swn roedd ysig.En: A sound, a swipe.Cy: Adyma roedd y clogyn - yn y storfa tan glo anweledig.En: There was the cloak - in the storage under invisible lock and key.Cy: Ei wên yn fflachio wrth iddo ddatod y dystiolaeth.En: His smile flashed as he unraveled the evidence.Cy: Cylch dynion a benywod, eu calonau felau, aethpwyd mewn sianelau bydoeddi.En: A circle of men and women, their hearts glowing, immersed in channels of publication.Cy: Yn y diwedd, roedd yr orffennol ei hun yn adleisio.En: In the end, the past itself echoed.Cy: Yn ddi-gloch dim ond aros.En: Bell-less, just waiting.Cy: Chwythodd y gwynt mawr trymestl, ac domen fawr o deganau llawn ejhyfryd yn y balf.En: The great stormy wind blew, a huge pile of toys full of delight swirled in the storm.Cy: Pan iechydodd y dydd, awel dim ond astud a dylanwadau cofiadwy o wyrth.En: When the day recovered, a mere breeze bearing memorable influences of the miracle.Cy: Fe orchfygodd.En: She triumphed.Cy: Perfformiodd Teleri gryfder newydd ei llais gyda pharch i'r aloedd.En: Teleri expressed the newfound strength of her voice with reverence to the hallows.Cy: Gwelodd y dorf.En: The crowd watched.Cy: Sain o floedd goresgynnol nhw'n ymuno â chyfrif cynhawnol.En: The sound of their ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Popcorn Predicaments: An Amusement Park Adventure
    Jun 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Popcorn Predicaments: An Amusement Park Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr adloniant park yn llonydd, wedi'i orchuddio â chwyn a rhwd.En: The amusement park was quiet, covered in weeds and rust.Cy: Roedd coasters rholio yn cysgodi, megis cewri ysgerbydol, tra bod posteri bywiog o atyniadau llachar wedi pylu gan amser.En: The roller coasters loomed like skeletal giants, while vibrant posters of dazzling attractions had faded with time.Cy: Roedd y lle’n ymddangos yn drist, ond un man dal yn drawiadol—peiriant popgorn yn sefyll yn ysblennydd yn y gornel.En: The place seemed sad, but one thing was still striking—a popcorn machine stood splendidly in the corner.Cy: Teithiodd Gwyn, Carys, ac Elin trwy'r parc, eu camau’n ysgafnhau gyda sŵn aderyn yn yr adar glaer.En: Gwyn, Carys, and Elin traveled through the park, their steps lightened by the sound of birds chirping.Cy: Roedd hi'n ddiwedd y gwanwyn, ac roedd yr awyr yn llawn arogl pethau'n sesiwn gobaith.En: It was late spring, and the air was full of the scent of things in hopeful session.Cy: Fodd bynnag, roedd Gwyn yn gyson yn edrych dros ei ysgwydd—ei ofn cuddiedig o wiwerod, a oedd yn rhuo ers digwyddiad yn ei blentyndod, yn bwrw chysgod ar ei galon.En: However, Gwyn constantly looked over his shoulder—his hidden fear of squirrels, which had been roaring since an incident in his childhood, cast a shadow over his heart.Cy: "Mae 'na beiriant popgorn!" meddai Gwyn, gyda brwdfrydedd y gallwch ei deimlo yn yr aer.En: "There's a popcorn machine!" Gwyn said, with an enthusiasm you could feel in the air.Cy: Carys, gyda'r awch bob amser i fentro, wedi'i gwasgaru wrth y syniad.En: Carys, always eager to venture, was scattered by the idea.Cy: Serch hynny, rhybuddiodd Elin, “Co fia, bydd arogl y popgorn yn denu 'rwiwerod hynny.”En: Nevertheless, Elin warned, “Be careful, the smell of the popcorn will attract those squirrels.”Cy: Roedd Gwyn yn wynebu penderfyniad.En: Gwyn faced a decision.Cy: Fodd bynnag, roedd yr awydd i fwynhau rhywbeth normal mewn byd sy'n goroesi yn fwy na'i ofnau.En: However, the desire to enjoy something normal in a world surviving was greater than his fears.Cy: Roeddynt yn cychwyn y peiriant.En: They started the machine.Cy: Yn fuan, roedd syniad pacio eisoes yn llenwi'r awyr.En: Soon, the scent of popping corn filled the air.Cy: Dim ond eiliadau y cymerodd cyn i rwiwerod defiwr lenwi'r ardal, eu llygaid yn lewyrchu gofid.En: It only took moments before defiant squirrels filled the area, their eyes gleaming with mischief.Cy: “Beth wna' ni nawr?” gwaeddodd Carys, gan wyro'n feichus.En: “What do we do now?” cried Carys, leaning anxiously.Cy: Elin, yn fuan i feddwl, cychwynnodd sifer rwyd o reidiau oblygaeth sy'n cael golau yn sydyn yn naws y nos.En: Elin, quick-thinking, started a swirl of light rides that suddenly enlightened the night’s tone.Cy: Cael eu dychryn gan y lleisiau, y rwiwerod yn ffoi.En: Startled by the noise, the squirrels fled.Cy: Y cyflwr sathraodd.En: The chaos subsided.Cy: Roedd y tri ohonynt yn gogona-i glir o ysbeilio'r gwiwerod.En: The three of them were laughing, clear from the squirrels' mischief.Cy: Meddai Gwyn, yn llawen, “Weithiodd e! Rydym yn iechyd ym mwlio'i offrymu.”En: Gwyn said joyfully, “It worked! We chased them away safely.”Cy: Wedi’i rhyddhau a’i uno drwy’r profiad, gwnaeth Gwyn fwynhau’r opsiwn gyda gorfoledd newydd yn ei galon.En: Released and bonded through the experience, Gwyn enjoyed the moment with newfound joy in his heart.Cy: Gwnaeth ei ofn o’r wiwerod gwanhau wrth iddo wenu gydag Elin a Carys.En: His fear of the squirrels waned as he smiled with Elin and Carys.Cy: Buesant yn bwyta'r popgorn ac yn chwerthin at eu gyrfa agosog mewn parc adloniant.En: They ate the popcorn and laughed at their close call in the amusement park.Cy: Mae'r perygl drosodd, ond hoff yw'r atgof yn aros.En: The danger was over, but the fond memory remained. Vocabulary Words:amusement: adloniantweeds: chwynrust: rhwdloomed: cysgodiskeletal: ysgerbydolvibrant: bywiogdazzling: llacharfaded: pylusplendidly: ysblennyddtravelled: teithioddchirping: glaerhopeful: gobaithsession: sesiwnhidden: cuddiedigincident: digwyddiadenthusiasm: brwdfrydeddventure: mentroscattered: gwasgaruattract: denudecision: penderfyniaddesire: awyddnormal: normaldefiant: defiwrmischief: gofidanxiously: feichusquick-thinking: yn fuan i feddwlstartled: dychrynsubsided: sathraoddreleased: rhyddhaubonded: uno
    Show more Show less
    14 mins
  • Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness
    Jun 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar gyfyl haf pryfoclyd yn Llandudno, roedd pier brysur yn gwahodd trigolion a deithwyr fel ei gilydd.En: During a teasing summer in Llandudno, a busy pier welcomed residents and travelers alike.Cy: Wrth i'r haul ddawnsio dros y môr, roedd Gwyneth yn sefyll ar ddiwedd y pier, ei golwg yn hir dros y dŵr.En: As the sun danced over the sea, Gwyneth stood at the end of the pier, her gaze long over the water.Cy: Roedd y lle'n dwyn atgofion melys o blentyndod, blanced gynnes dros amser maith o ddiffyg cysylltiad agos.En: The place brought sweet childhood memories, a warm blanket over a long time of lacking close connection.Cy: Ar ben draw, roedd Rhys yn cyrraedd, gydag Mabon yn cerdded yn araf ar ei ôl.En: At the far end, Rhys arrived, with Mabon walking slowly behind him.Cy: Mabon, yn dal yn ddig yn wyneb y cwrdd teulu hwn, yn ymhel wrth edrych ar y tir safor.En: Mabon, still angry in face of this family meeting, meddled by looking at the seashore.Cy: Roedd cerfio trwy'r torfeydd am y rheolau heb lawenydd yn her, ond tynnodd Rhys ei gyllell trwy'r dwndwr o sŵn clocsiau.En: Navigating through the crowds according to unwritten rules without joy was a challenge, but Rhys drew his path through the clamor of clogs.Cy: "Hei, Gwyneth," dywedodd Rhys yn ôl ei ffordd ysgafn bob dydd, ond roedd smygu yn ei lygaid.En: "Hey, Gwyneth," said Rhys in his light-hearted way as always, but with a spark in his eyes.Cy: "Dych chi'n cofio'r hen ddiwrnodau yma?En: "Do you remember the old days here?"Cy: ""Wrth gwrs," mae Gwyneth yn ateb, gwên lwyr yn gwthio'r gorffennol i'r llenha.En: "Of course," Gwyneth answered, a full smile pushing the past to the edges.Cy: "Felly llawer mwy wedi newid.En: "So much has changed."Cy: ""Wel, gadewch i ni weld beth sydd yn newid," meddai Rhys yn lleddf.En: "Well, let's see what's changing," said Rhys gently.Cy: Gyda hynny, aethant at y maes mini-gôl, a phawb yn barod i chwarae.En: With that, they went to the mini-golf area, everyone ready to play.Cy: Roedd yr awyr yn llawn sŵn, ond arweiniad y noson oedd un o’r hynodau.En: The sky was full of sound, but the lead of the evening was a peculiar one.Cy: Wrth i’r bŵm bach fynd o gwmpas, fe ddechreuodd sibrwd hen bobol.En: As the little train went around, whispers of old people began.Cy: Troedd y sgwrs yn gofidus.En: The conversation turned anxious.Cy: "Pam wnes di adael?En: "Why did you leave?Cy: Beth ddaeth o beth roedd gennym ni?En: What happened to what we had?"Cy: " gofynnodd Rhys gydag angerdd dan y llwyfan.En: asked Rhys with passion beneath the surface.Cy: Gwyneth wedi taflu'r bêl mini-gôl yn anllywodraethus.En: Gwyneth threw the mini-golf ball aimlessly.Cy: "Doedd hi ddim erioed yn syml, Rhys.En: "It was never simple, Rhys.Cy: Roedd rhaid i mi wneud penderfyniad," atebodd yn aneglur, meddwl am y strangolfa grymus a'i ffordd war.En: I had to make a decision," she answered vaguely, thinking of the powerful chokehold and its brave path.Cy: Yn fuan, roedd soned yn ffurfio olion hir hefyd yn rhwng y ddau o safbwynt y digwyddiadau.En: Soon, a sonnet formed long shadows too between the two regarding the events.Cy: Roedd Mabon yn syllu ar o bell, y golau yn marchogaeth ewyllusodd ar y sefyllfa.En: Mabon stared from afar, the light riding a whim on the situation.Cy: Ar ôl i'r synau gynnuddd, gwnaeth Gwyneth a Rhys gyfarfod i'r bwyty cyfagos sy'n ddarparu pifizas braf, colled yn y cyfnewidfa o geilldi (hot dogs).En: After the sounds eased, Gwyneth and Rhys met at a nearby restaurant that served delightful pizzas, lost in the exchange of hot dogs.Cy: Roedd yr ystafell secludedig yn cyffwrdd y stori.En: The secluded room touched the story.Cy: "Mae'n edifar, Rhys," sighed Gwyneth, gwrthod golwg doclyd yn llygadau achos chwerwedd hirsefydlog.En: "I'm sorry, Rhys," sighed Gwyneth, refusing a meaningful look in the eyes due to long-established bitterness.Cy: "Anllywodraethus oedd fy ymadawiad.En: "My departure was uncontrolled.Cy: Dewis caled.En: A hard choice."Cy: "Rhys wedi gwybod hynny, ond roedd trylo mewn distawrwydd yn caniatáu iddo ddeall gynt dim sydd yn ywrhedd, nes iddo drwyddo sirithioâ.En: Rhys had known that, but dwelling in silence allowed him to understand sooner what lay beneath, until he sifted through it.Cy: "Rhosswn hammer, pam na wnaed o'n gynt?En: "Had we hammered earlier, why wasn't it done?"Cy: " meddai Mabon yn sydyn, ganachos o'i glywed ar fwg, rwyfall y plenitude.En: said Mabon suddenly, disturbing with his hearing a furrow, revealing the abundance.Cy: Yn y dyfnder hwnnw, gan drywyddi, roedd llifogydd o heddwch yn amgylchynu'r golwg.En: In that depth, by pursuing, a flood of peace surrounded the scene.Cy: Roedd shwt wedi gwybod yn gyflawn.En: A shot knew fully.Cy: Roedd Rhys yn gwasgu dwylo ei chwaer yn ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Conquering Fears: Aneirin's Adventure in Gwydir Forest
    Jun 5 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Conquering Fears: Aneirin's Adventure in Gwydir Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-05-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd Aneirin yn sefyll ar ymyl y Gwydir, yn edrych tuag at goedwig llawn hinsawdd y gwanwyn hwyr.En: Aneirin was standing on the edge of the Gwydir, looking towards the forest full of late spring climate.Cy: Roedd yr haul yn tywynnu trwy'r dail ac yn creu patrymau ar lawr y goedwig.En: The sun was shining through the leaves, creating patterns on the forest floor.Cy: Roedd Aneirin, er ei fod yn hoff o anturiaeth, yn teimlo grym ei ofn cudd yn codi.En: Aneirin, even though he was fond of adventure, felt the power of his hidden fear rising.Cy: Roedd ei alergaidd i rai planhigion yn cael ei feddwl yn aml, ond heddiw roedd ei chwilfrydedd yn ei arwain.En: His allergy to certain plants often lingered in his mind, but today his curiosity was leading him.Cy: Daeth Carys a Gwyneth hefyd, ond arhoson nhw ger y ffin, gan astudio llyfr y planhigion lledr carreg a siarad am fflora'r ardal.En: Carys and Gwyneth came too, but they stayed near the edge, studying a heavy leather-bound plant book and talking about the area's flora.Cy: Roedd Carys yn fadogres leol, yn gyfarwydd â iaith blodau'r goedwig.En: Carys was a local botanist, familiar with the language of the forest flowers.Cy: Wrth i Aneirin fynd ymhellach, teimlodd y cynnwrf.En: As Aneirin went further, he felt the excitement.Cy: Plannu newydd, coedwig fyrlymus, a rhosyn gwyllt yn ffurfio llwybr arall, yn arwain ef i ran gudd o'r goedwig.En: New planting, a lush forest, and a wild rose formed another path, leading him to a hidden part of the forest.Cy: Ond yn fuan, dechreuodd ei wynt fod yn fyr, ei drwyn yn cosi, a'i lygaid yn dyfrio.En: But soon, his breath became short, his nose itched, and his eyes watered.Cy: Roedd y planhigion alergadwy yma.En: The allergenic plants were here.Cy: Serch hynny, parhaodd Aneirin, yn benderfynol.En: Nevertheless, Aneirin persisted, determined.Cy: Roedd y genfigen am ddarganfod yr hyn nad oedd wedi'i weld erioed o'r blaen yn drech na'i ofnau.En: The envy of discovering what he had never seen before was stronger than his fears.Cy: Wrth iddo fynd yn ddyfnach i mewn i goedwig y Gwydir, teimlai ei freichiau'n llidus, ond roedd yn anhyblyg.En: As he went deeper into the Gwydir forest, he felt his arms itch, yet he was unwavering.Cy: Yn sydyn, roedd ymosodiad difrifol o alergedd yn ei ddal.En: Suddenly, a severe allergic attack struck him.Cy: Roedd ei anadlu'n anodd, a bu'n rhaid iddo orwedd ar lawr y goedwig gysgodol.En: Breathing became difficult, and he had to lie down on the shaded forest floor.Cy: Ond ar yr eiliad honno, cyrhaeddodd Carys.En: But at that moment, Carys arrived.Cy: "Beth allaf wneud?" gofynnodd Carys ar frys, gan adnabod yr arwyddion yn syth.En: "What can I do?" asked Carys urgently, immediately recognizing the signs.Cy: Gyda’i gwybodaeth am blanhigion, lapiodd Carys ddail trymaf a daeth â rhai gwellt i’r llawr.En: With her knowledge of plants, Carys wrapped heavy leaves and brought some straw to the ground.Cy: "Mae angen cymdeithas naturiol arnoch," esboniodd hi’n dawel, gan weini arno â llunsgl gwelltyn calming.En: "You need a natural remedy," she explained calmly, administering a calming herbal remedy.Cy: Tra’n gorffwys gyda chymorth Carys, dysgodd Aneirin werth gwybodaeth a pharchu ei derfynau.En: While resting with Carys's assistance, Aneirin learned the value of knowledge and respecting his limits.Cy: Pan aeth y symptomau i lawr, cododd yn ddiogel ac ailafael ym mharodrwydd i ddychwelyd adref.En: When the symptoms subsided, he got up safely and resumed his readiness to return home.Cy: Pan droes yn ei ôl, daeth Gwyneth, sydd wedi cadw golwg, i’w gynorthwyo.En: As he turned back, Gwyneth, who had been keeping watch, came to assist him.Cy: Gwelodd Gwyneth yr angen i fod yn barchus i goedwig, a dangosodd ei ddatrysiad diogel o'r cynnwrf hwnnw wneud ffrindiau newydd.En: Gwyneth realized the importance of being respectful to the forest and showed how this safe resolution to the turmoil could make new friends.Cy: Pan ddychwelodd y tri ohonynt ar y lôn ddiogel, meddai Aneirin, "Rwyf wedi dysgu gwers bwysig heddiw."En: When the three of them returned on the safe path, Aneirin said, "I have learned an important lesson today."Cy: Clywodd Gwyneth a Carys ei ddysgeidiaeth, gan fwynhau bod wedi bod yn hollbwysig i’w stori.En: Gwyneth and Carys heard his realization, enjoying having been vital to his story.Cy: Roeddynt yn wybodus am beryglon cudd y Gwydir, ond hefyd am harddwch y gwanwyn hwyr.En: They were knowledgeable about the hidden dangers of the Gwydir, but also about the beauty of late spring.Cy: Ac fel y diwrnod a ddaeth i ben, roedd Aneirin nid yn unig yn cael antur newydd ond hefyd yn cael ei barchu'n gynnes i arweinyddiaeth natur a'r tîm.En: And as the day came to an end, Aneirin not ...
    Show more Show less
    16 mins
  • A Journey of Healing: Emrys' Emotional Mountain Farewell
    Jun 4 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Healing: Emrys' Emotional Mountain Farewell Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-04-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul codi dros y Bannau Brycheiniog, roedd Emrys, Carys, a Dylan yn dechrau eu hymdaith.En: As the sun rose over the Bannau Brycheiniog, Emrys, Carys, and Dylan began their trek.Cy: Roedd yr ardal yn llawn o wyrddni ac adar yn canu, ond yr oedd dagrau'r nosweth ddiwethaf yn dal i hongian yn eu cof.En: The area was full of greenery and birds singing, but the tears of last night still lingered in their memories.Cy: Roedd hwn yn diwrnod pwysig.En: This was an important day.Cy: Gwelodd Emrys y copa o'u blaen, a cofiodd ei daith olaf yma gyda'i dad.En: Emrys saw the summit ahead and remembered his last journey here with his dad.Cy: Mae'r llethrau disglaer yn annog yr atgofion, ac yn yr eiliadau tawel hynny fe aeth ef yn ôl i amser pan roedd popeth yn teimlo'n haws.En: The bright slopes encouraged the memories, and in those quiet moments, he went back to a time when everything felt easier.Cy: Gafaelodd yn yr urn yn dynnach, pawb yn gwybod bod y daith hon yn bwysicach nag unrhyw dro arall.En: He grasped the urn tighter, knowing that this journey was more important than any other time.Cy: Roedd Carys, ochr yn ochr ag ef, yn edrych arno mewn gofal.En: Carys, by his side, looked at him with care.Cy: Roedd hi'n gwybod bod Emrys yn pwyso ar ei chalon, serch hynny, chwalodd hi'r tawelwch gyda llais tawel: "Rydym ni i gyd yma i'w ganolbwyntio, brawd.En: She knew that Emrys had a weight on his heart, yet she broke the silence with a quiet voice: "We're all here to support you, brother."Cy: " Safodd Dylan ychydig ymhellach yn ôl gan gadw'r gorlan ddeinamig o awyrgylch ifanc.En: Dylan stood a little further back, maintaining the dynamic expanse of youthful atmosphere.Cy: Chwaraeodd gyda cherrig bychain ar y llwybr, ei feddwl yn dychmygu yn fwy golau na beth oedd yn digwydd.En: He played with small stones on the path, his mind imagining more brightly than what was happening.Cy: Nid oedd y golled yn taro ei galon ifanc fel yr oedd i Emrys, ond gallai deimlo'r pwysau o'r hwyliau o amgylch.En: The loss did not strike his young heart as it did Emrys, but he could feel the weight of the moods around.Cy: Wrth i'r eira symud yn y pellter, dechreuodd y coed siglo'n ysgafn, a'r gwynt yn dechrau newid.En: As the snow moved in the distance, the trees began to sway gently, and the wind started to shift.Cy: Arhosodd Carys, gan ddweud: "Emrys, dylswn ni ddod nôl?En: Carys paused, saying, "Emrys, should we go back?Cy: Mae'r tywydd yn edrych yn burion.En: The weather looks ominous."Cy: " Tynnodd Emrys anadl dwfn ac atebodd: "Dylem barhau.En: Emrys took a deep breath and replied, "We must continue.Cy: Rhaid gwneud hyn heddiw.En: We have to do this today."Cy: "Yn wrthwyniad Carys, symudon nhw ymlaen.En: Despite Carys's objection, they moved on.Cy: Eiliadau dolurwyd ar y llwybr cul.En: Moments of aching passed on the narrow path.Cy: Ond nid oedd hyn yn ymwneud â chysur na rhwyddineb, roedd hyn yn ymwneud â theimladau.En: But this was not about comfort or ease; it was about emotions.Cy: Ar ol cyrraedd copa'r mynydd, sefyllfa a wnaeth llethol Emrys.En: Upon reaching the mountain's summit, Emrys was overwhelmed.Cy: Cyrhaeddasant y pwynt golygfa lle roedd ei dad yn gyn-arweinydd.En: They reached the vantage point where his father had once been a leader.Cy: Yr oll oedd yno a oedd stor mawr o emosiynau anniddig.En: All that was there was a great store of restless emotions.Cy: Yn sydyn, darlithiodd cymylau'r nen yn braf fwrdd agor, bygythiol a gorchudd ton o law.En: Suddenly, the clouds parted dramatically, threatening and covering with a wave of rain.Cy: Yn hystonnig, cododd gwynt fyrbwyll.En: A sudden, fierce wind rose.Cy: Safodd Emrys, ei wyneb yn troi i lawr yn erbyn y stŵr, ac yna, gyfyngu ei fechder.En: Emrys stood, his face turned down against the tumult, then steadied himself.Cy: "Cymrwch fy mraich," fe'i galwodd, gan dderbyn cefnogaeth Dylan a Carys.En: "Take my arms," he called, receiving support from Dylan and Carys.Cy: Trasiedi roedd rhywun am adael yma, sef deddf enbyd natur a fuodd y teimlad cymdeithasol wrth flwyddyn.En: Here was a tragedy someone was meant to leave, a grim law of nature intertwined with social feelings each year.Cy: Roedd Emrys yn estynigma'u llaw gyda balchder felly'n pwyso, wrth bŵer y teulu, y rhoi i mewn gyda'i chnwd.En: Emrys reached out with pride under the power of family, laying down with the urn.Cy: Pan lledodd y cymylau a diflannodd cymmwl du'r awyr, cymerodd y rhoi olaf atoch: cyfle i roi ei thad mewn hedd rhwng y mynyddoedd.En: When the clouds parted and the dark sheet of the sky vanished, he took the last moment to lay his father to rest among the mountains.Cy: Pan ddisgleiriodd y heulwen a symudodd y cymylau'n ôl, roedd teimlad o obaith yn ymledu drwy bob un ohonyn nhw.En...
    Show more Show less
    19 mins
  • From High School Halls to Snowdonia: A Spring Adventure
    Jun 3 2025
    Fluent Fiction - Welsh: From High School Halls to Snowdonia: A Spring Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-03-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn yr ysgol uwchradd gyhoeddus yng Nghaerfyrddin, roedd y gwanwyn yn gwthio i mewn fel breuddwyd llachar.En: In the public high school in Caerfyrddin, spring was pushing in like a bright dream.Cy: Roedd yr haul yn gwenu trwy'r llenni wrth i ddisgyblion lenwi'r neuaddau â sŵn hapusrwydd a chyffro.En: The sun was smiling through the curtains as students filled the halls with sounds of happiness and excitement.Cy: Ymhlith y myrdd o fyfyrwyr, roedd tri ffrind yn sefyll allan: Rhian, Gethin, a Ffion.En: Among the myriad of students, three friends stood out: Rhian, Gethin, and Ffion.Cy: Roedd Rhian yn edrych allan o'r ffenestr, gan freuddwydio am haf sydd ar fin digwydd.En: Rhian was looking out the window, dreaming of the summer that was about to happen.Cy: Cyn gwneud y cam nesaf i'r brifysgol, roedd hi wir eisiau gwneud taith ffordd â'i ffrindiau i Barc Cenedlaethol Eryri.En: Before taking the next step to university, she really wanted to go on a road trip with her friends to Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: "Bydd yn y daith haf orau erioed," meddai Rhian, gwên mawr ar ei hwyneb.En: "It will be the best summer trip ever," said Rhian, with a big smile on her face.Cy: Ond roedd problemau wedi dechrau codi.En: But problems had started to arise.Cy: Ni allai Rhian fforddio'r daith heb gefnogaeth ariannol ei rhieni.En: Rhian couldn't afford the trip without her parents’ financial support.Cy: Roeddent yn ofnadwy o amharod i'w gadael fynd.En: They were terribly unwilling to let her go.Cy: Ar ben hynny, roedd Ffion wedi cychwyn adrodd straeon am fytholeg leol Snowdonia, gan wneud Gethin yn nerfus iawn.En: On top of that, Ffion had started telling stories about the local mythology of Snowdonia, making Gethin very nervous.Cy: Roedd Gethin, gyda'i ymarferoldeb arferol, yn amau p'un ai oedd yr antur yn werth y risgiau a ddisgrifiodd Ffion.En: Gethin, with his usual practicality, doubted whether the adventure was worth the risks that Ffion described.Cy: Roedd Rhian yn wynebu dewis anodd.En: Rhian faced a difficult choice.Cy: A ddylai hi herio ei rhieni am ganiatâd, neu a hoffai hi ddod o hyd i ffordd arall i dawelu Gethin a chynnal y cyfeillgarwch?En: Should she challenge her parents for permission, or would she find another way to reassure Gethin and preserve the friendship?Cy: Yn y diwedd, penderfynodd Rhian wynebu ei rhieni.En: In the end, Rhian decided to face her parents.Cy: Yn ddi-ofn, cychwynodd sgwrs.En: Fearlessly, she started a conversation.Cy: "Os galla i drefnu cynllun diogel, galla i fynd, onid do?En: "If I can arrange a safe plan, I can go, right?"Cy: " roedd Rhian yn pwyso.En: Rhian pressed.Cy: Ar ôl y deialog hir, o'r flaen, derbyniodd Rhian addewid: gallai fynd os byddai hi'n mynd â ffôn GPS newydd a mynychu dosbarth cyntaf gofal cyntaf.En: After a long dialogue, eventually, Rhian received a promise: she could go if she took a new GPS phone and attended a first aid class.Cy: Yn y cyfamser, cyfaddefodd Ffion fod ei straeon am y bledruddion a'r ddreigiau wedi cael eu gor-ddweud.En: Meanwhile, Ffion admitted that her stories about the giants and the dragons had been exaggerated.Cy: "Rwyf eisiau gwybod a ydych chi wir yn ddifrifol am yr hyn rydyn ni am fynd i'w wneud," mygodd Ffion, yn chwerthin.En: "I want to know if you're really serious about what we’re going to do," Ffion chuckled.Cy: Roedd Gethin bellach yn hapus, a phob un yn cytuno i ddatblygu'r cynllun hwyliog unwaith eto.En: Gethin was now happy, and they all agreed to develop the fun plan once again.Cy: O'r diwedd, aeth y diwrnod mawr.En: Finally, the big day came.Cy: Rhian oedd yn dal llyw y car, ei chalon yn rasio â chyffro.En: Rhian was holding the wheel of the car, her heart racing with excitement.Cy: Fe ddechrauodd y daith ffordd eisoes yn llawn addewid a chyfeillgarwch unwaith eto.En: The road trip had already begun, full of promise and friendship once again.Cy: Roedd Rhian wedi dysgu gwers fawr: bod arweinyddiaeth a chyfrifoldeb yn gallu cyd-fynd â'i gilydd.En: Rhian had learned a big lesson: that leadership and responsibility could go hand in hand.Cy: Gan edrych i'r gorwel, roedd eu modur yn cymryd yr holl fan hynno i ddyfodol addawol.En: Looking towards the horizon, their car took them from here to a promising future.Cy: Roedd yr antur yn cychwyn.En: The adventure was starting. Vocabulary Words:curtains: llennimyriad: myrddsummer: haftrip: taithexaggerated: gor-ddweudgiants: bledruddiondragons: dreigiauleadership: arweinyddiaethresponsibility: cyfrifoldebpromising: addawolhappiness: hapusrwyddexcitement: cyffroadventure: anturpermission: caniatâdreassure: taweluchallenge: heriopracticality: ymarferoldebdialogue: deialogattend: mynychuadmit: cyfaddefunwilling: amharodfinancial: ariannolplan: cynllunlesson: wersadvancing...
    Show more Show less
    15 mins
  • Rhys's Radiant Tale: Conquering Doubt with Ancient Stories
    Jun 2 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Rhys's Radiant Tale: Conquering Doubt with Ancient Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-02-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn y gwanwyn, roedd yr haul yn tywynnu'n felys dros y caeau yng nghefn gwlad Cymru.En: In the spring, the sun shone sweetly over the fields in the Welsh countryside.Cy: Llifai'r golau haul trwy'r ffenestri bychain o'r ysgol ganoloesol lle roedd Rhys a Mair yn eistedd.En: Sunlight streamed through the small windows of the medieval school where Rhys and Mair sat.Cy: Roeddent yn barod am wers amrywiol iawn ynglŷn â threftadaeth go iawn Cymru: y celfyddyd o adrodd straeon traddodiadol.En: They were ready for a very varied lesson about the real heritage of Cymru: the art of traditional storytelling.Cy: Ystafell fach oedd hon, goleuadau cannwyll yn dawnsio ar draws y nenfwd gwellt.En: This was a small room, candlelights dancing across the thatched ceiling.Cy: Roedd celfwaith o ddraig Geltaidd yn ymestyn ar hyd mur y cefn, yn cydblethu chwedlau hen a newydd.En: A Celtic dragon artwork stretched along the back wall, intertwining old and new tales.Cy: Rhys, myfyriwr awyddus gyda llygaid llawn sglein, yn eistedd yn y rhes flaen ochr yn ochr â'i gyfaill Mair, cwestiynol ond ffyddlon.En: Rhys, an eager student with eyes full of sparkle, sat in the front row next to his friend Mair, questioning but faithful.Cy: "Rhys, byddi di'n dda neu ddim?En: "Rhys, byddi di'n dda neu ddim?"Cy: " gwnaeth sibryd Mair, llais yn ddigon uchel i dorri'r distawrwydd.En: whispered Mair, her voice loud enough to break the silence.Cy: Roedd hi'n amheus am ei fryd i ddod yn fardd.En: She was skeptical about his ambition to become a poet.Cy: "Mae storïau yn swnio fel dychmygiad.En: "Stories sound like imagination."Cy: "Roedd Rhys yn nerfus.En: Rhys was nervous.Cy: Roedd ei law yn llithro trwy ei wallt, unig awydd ei galon i ddangos y byd beth allai ef gynnig.En: His hand slipped through his hair, the only desire of his heart to show the world what he could offer.Cy: Ond gyda'r awr o fewn amser, roedd Mair yn pryderu mwy am ei angen i ganolbwyntio ar bynciau "gwirion" arall.En: But with the hour within reach, Mair was more concerned about her need to focus on other "silly" subjects.Cy: Wrth i'r athro gychwyn y wers, siaradodd am hanes ein cyn-fab, y barddonol, y doeth, a'r llawn dewrder.En: As the teacher began the lesson, he spoke about the history of our ancestors, the poetic, the wise, and the courageous.Cy: Soniodd am sut y meistrechid saga yn ymwneud â gwladgarwch a gweithredoedd dewr.En: He mentioned how a saga was mastered involving patriotism and brave deeds.Cy: Rhys yn gwrando'n ofalus, bron yn gorffwys ar y geiriau.En: Rhys listened intently, almost resting on the words.Cy: Pan ddaeth ei dro, roedd Rhys yn codi ar ei draed.En: When his turn came, Rhys stood up.Cy: Roedd pen i lawr ac amheuaeth yn ei lygaid, ond ysbryd dwylo'r mesur a oedd wedi ei drwyddo i godi.En: His head was down and doubt in his eyes, but the spirit of the measure had permeated him to rise.Cy: "Pawb," galwodd ef, "dyma ddyddiadur o ddychymyg a dewrder!En: "Everyone," he called, "here is a diary of imagination and courage!"Cy: " A heb becso, dechreuodd adrodd stori mewn modd ysgubol.En: And without hesitation, he began to tell a story in a sweeping manner.Cy: Roedd yn ei gyflwyno fel rhwydd oleuni o haenau argraffuaeth.En: He delivered it as a fluid light of layers of impression.Cy: Sgrechiadau o anffawd, o farddas a barddoniaeth fyth, gan orffen gyda thro annisgwyl fel pechod meistr.En: Screeches of misfortune, of eternal poetry and poetics, ending with an unexpected twist like a master's sin.Cy: Roedd ystafell gyfan wedi'i dawelu, canhwyllau'n pefrio yn ddistaw.En: The entire room was hushed, candles flickering quietly.Cy: Pan glodoedd Rhys, roedd y lle wedi'i lenwi â chydymgais.En: When Rhys concluded, the place was filled with applause.Cy: "Dda iawn, Rhys!En: "Well done, Rhys!"Cy: " rhybuddiwyd yr athro, gwerthfawrogiad gwirioneddol ar ei wyneb.En: the teacher remarked, genuine appreciation on his face.Cy: "Dy son bryfocodd a dalodd i fyny!En: "Your tale intrigued and captivated us!Cy: Byddi'n fardd gwych.En: You will be a great poet."Cy: "Gwên hyderus ar wyneb Rhys yn goleuo'r llonyddwch.En: A confident smile on Rhys's face illuminated the stillness.Cy: Roedd o'n fwy na digon.En: It was more than enough.Cy: Roedd Mair yn edrych yn ymwybodol.En: Mair looked knowingly.Cy: Ond ni ddywedodd dim, oherwydd yn gwbod ei ffrind wedi dal ysbryd y dosbarth, y dre, a'i hunan.En: But she said nothing, knowing her friend had captured the spirit of the class, the town, and himself.Cy: Y prynhawn hwnnw, wrth iddyn nhw gerdded yn ôl adref, roedd Rhys yn gwybod ei fod ar ei lwybr.En: That afternoon, as they walked back home, Rhys knew he was on his path.Cy: Roedd ganddo wrth ei galon am daith newydd ei waith, llai poenus, mwy dewr a llawn hunanovaeth.En...
    Show more Show less
    16 mins
  • Rhys and the Museum Puzzle: A Journey from Fear to Friendship
    Jun 1 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Museum Puzzle: A Journey from Fear to Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-01-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r Gwanwyn yn dod â'i wres hyfryd wrth i blant ysgol Wgwyn Aberdaugleddau deithio i Amgueddfa Wyddoniaeth Caerdydd.En: Spring brings its delightful warmth as the Wgwyn Aberdaugleddau schoolchildren travel to Amgueddfa Wyddoniaeth Caerdydd Science Museum.Cy: Mae Rhys, gyda'i wefus fach wedi'i daro, yn sefyll wrth ochr bws y dosbarth.En: Rhys, with his small bruised lip, stands by the side of the class bus.Cy: Ar ôl cyrraedd, mae'r myfyrwyr yn dringo allan, eu llygaid yn crwydro'r adeilad modern.En: Upon arrival, the students clamber out, their eyes wandering over the modern building.Cy: Mae'r amgueddfa'n symud gyda seiniau cyffrous plant sy'n chwilfrydig iawn wrth ymarfer eu gwybodaeth.En: The museum buzzes with the exciting sounds of children who are very curious as they practice their knowledge.Cy: Mae modelau anferth o gelloedd bioleg yn hongian o'r nenfwd, tra bo robotiaid technegol yn symud ar lwyfannau ffug, arddangos technoleg newydd.En: Enormous models of biological cells hang from the ceiling, while technical robots move on pretend platforms, showcasing new technology.Cy: Rhys yn ceisio peidio bod yn rhy nerfus.En: Rhys tries not to be too nervous.Cy: Ei weinyddiaeth yw datrys posw sy'n cuddio mewn arddangosfa rhyngweithiol y tu hwnt i'r cornel.En: His task is to solve a puzzle hidden in an interactive exhibit beyond the corner.Cy: Ond mae Morgan, un o'i gyfoedion hunan-hyderus, yn ei sbarduno.En: But Morgan, one of his self-confident peers, urges him on.Cy: "Ti'n barod, Rhys?En: "Are you ready, Rhys?"Cy: " meddai Morgan, ei lais yn llawn gwg gwamal.En: says Morgan, his voice full of playful challenge.Cy: Mae Gwen yn syth wrth law Rhys, yn taflu golwg cysurlon tuag ato.En: Gwen is right at Rhys' side, casting a reassuring glance towards him.Cy: "Paid â phoeni, Rhys," meddai'n dawel.En: "Don't worry, Rhys," she says quietly.Cy: Mae Rhys yn aros am eiliad, yna'n penderfynu.En: Rhys pauses for a moment, then decides.Cy: Mae angen iddo wynebu'r ofnau.En: He needs to face the fears.Cy: Mae'n anghofio teimladau diangen ac yn gychwyn tua'r pos.En: He forgets unnecessary feelings and heads towards the puzzle.Cy: Mae ei ddwylo'n crynu, ond mae'n cofio'r wybodaeth wyddonol.En: His hands are trembling, but he recalls the scientific knowledge.Cy: Mae ei athro a'r dosbarth cyfan yn troelli i wylio.En: His teacher and the whole class swirl to watch.Cy: Mae'n dechrau ar y pos, cam wrth gam.En: He begins on the puzzle, step by step.Cy: Mae tynnwr Olaf ei enw yn rhoi cyfeiriadau newydd i'r pos.En: The last lever, Olaf, gives new directions to the puzzle.Cy: Mae'n canolbwyntio, yn gwrthsefyll y simmeriad, ac yn olaf, mae'n ei wneud.En: He concentrates, resisting the simmering nerves, and finally, he accomplishes it.Cy: Mae cyfres o gliciedau mecanyddol yn echrau, ac mae'r pos yn agor.En: A series of mechanical clicks erupts, and the puzzle opens.Cy: Mae llawenydd a grŵp o gymeradwyaeth yn llenwi'r ystafell.En: Joy and a group of applause fill the room.Cy: Mae Morgan yn camu ymlaen.En: Morgan steps forward.Cy: "Da iawn, Rhys," meddai, gan estyn ei law am sefyllfa gyfeillgar.En: "Well done, Rhys," he says, extending his hand for a friendly handshake.Cy: Mae Rhys yn cael côd newydd o hyder.En: Rhys gains a new code of confidence.Cy: Mae'n edrych ar hyd llaw Morgan, yn ysgwyd ei law, yn teimlo'r pwysau'n codi oddi ar ei ysgwyddau.En: He looks at Morgan's hand, shakes it, feeling the weight lift off his shoulders.Cy: Mae wedi dangos i'w hun, ac i'r dosbarth, nad yw'n ofni'r her mwyach.En: He has shown himself, and the class, that he is no longer afraid of the challenge.Cy: Yn cadw ei wenu i fyny, mae Rhys yn ymuno â'i ffrindiau wrth clocio mwy o ddyfeisiau rhyfeddol yn yr amgueddfa.En: Keeping his smile up, Rhys joins his friends while observing more wonderful devices in the museum.Cy: Mae'r diwrnod yn dod â'i ben draw, ond mae Rhys yn fwy parod am y diwrnod arall, gyda bodlonrwydd anhygoel a chyfeillgarwch newydd Morgan.En: The day draws to a close, but Rhys is more ready for another day, with an incredible sense of satisfaction and newfound friendship with Morgan. Vocabulary Words:delightful: hyfrydbruised: wedi'i daroclamber: dringowandering: crwydroceiling: nenfwdplatforms: lwyfannaunervous: nerfusreassuring: cysurlontrembling: crynulever: tynnwrsimmering: simmeriaderupt: echrauapplause: cymeradwyaethhandshake: sefylla gyfeillgarconfidence: hydersatisfaction: bodlonrwyddnewfound: newyddfriendship: cyfeillgarwchobserving: clocioincredible: anhygoelwonderful: rhyfeddolchallenge: herurges: sbardunointeractive: rhyngweithiolexhibit: arddangosfacurious: chwilfrydigknowledge: gwybodaethbiological: biolegtechnical: technegolpretend: ffug
    Show more Show less
    14 mins
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup