Fluent Fiction - Korean

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Crisis at the Roastery: A Heroic Brew of Compassion
    Nov 21 2024
    Fluent Fiction - Korean: Crisis at the Roastery: A Heroic Brew of Compassion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-21-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 따스한 가을 햇살이 큰 창문을 통해 들어오는 근처 로스터리.En: The nearby roastery was filled with the warm autumn sunlight pouring through its large windows.Ko: 이곳은 커피의 깊은 향과 따뜻한 분위기로 사람들을 맞이한다.En: This place welcomed people with the rich aroma of coffee and a cozy atmosphere.Ko: 벽에는 지역 예술 작품이 걸려 있고, 나무 테이블 위에는 화분들이 아늑한 공간을 만들어준다.En: Local art pieces adorned the walls, and potted plants on the wooden tables created a snug ambiance.Ko: 바삭한 낙엽이 거리에 쌓여가는 추수감사절 전날, 많은 사람들이 이곳을 찾는다.En: On the day before Thanksgiving, with crispy leaves piling up on the streets, many people visited this place.Ko: 지호는 이 로스터리에서 가장 부지런한 바리스타다.En: Jiho was the most diligent barista at the roastery.Ko: 고객 한 명 한 명에게 특별한 커피 경험을 제공하고 싶었다.En: He wanted to provide every customer with a special coffee experience.Ko: 그의 친구이자 동료인 서진은 세심하고 배려심이 많은 사람이다.En: His friend and colleague, Seojin, was a meticulous and considerate person.Ko: 두 사람은 늘 이른 아침부터 함께 커피 준비를 했다.En: The two of them always prepared the coffee together from early in the morning.Ko: 그리고 매일 찾아오는 단골 손님 민지가 있다.En: And there was Minji, a regular customer who visited every day.Ko: 그녀는 편안한 이 공간과 커피를 사랑했다.En: She loved the comforting space and the coffee.Ko: 하지만 그날, 민지가 주문한 계절 한정 커피 블렌드를 마신 후, 갑작스럽게 얼굴이 붉어지고 숨을 가쁘게 쉬기 시작했다.En: However, that day, after drinking the seasonal limited coffee blend she had ordered, Minji's face suddenly turned red, and she began to breathe heavily.Ko: "지호, 큰일이야!" 서진이 다급히 말했다.En: "Jiho, something's wrong!" Seojin said urgently.Ko: 민지의 상태는 심각해 보였다.En: Minji's condition looked serious.Ko: 손님들이 웅성거렸고 지호는 당황했다.En: The customers murmured, and Jiho was flustered.Ko: 그는 민지의 알레르기 반응을 전혀 예상하지 못했다.En: He hadn't anticipated Minji's allergic reaction at all.Ko: 어떻게 해야 할까?En: What should he do?Ko: 지호는 잠시 망설였지만 결심을 내렸다.En: Jiho hesitated for a moment but then made up his mind.Ko: "모두 진정하세요.En: "Everyone, please calm down.Ko: 잠시 문을 닫겠습니다."En: We will close for a bit."Ko: 그는 서진과 함께 민지를 도와 응급처치를 했다.En: With Seojin, he assisted Minji with first aid.Ko: 로스터리를 찾은 다른 손님들에게는 죄송하다고 말씀드렸다.En: They apologized to the other customers at the roastery.Ko: 지호와 서진은 빠르게 대응했고, 다행히 민지의 상태는 나아졌다.En: Jiho and Seojin responded quickly, and fortunately, Minji's condition improved.Ko: 숨을 고른 민지는 지호에게 감사의 말을 전했다.En: Once her breathing had stabilized, Minji expressed her gratitude to Jiho.Ko: "지호씨, 정말 감사합니다.En: "Thank you so much, Jiho.Ko: 잘 대응해주셔서 다행이에요."En: I'm relieved that you responded so well."Ko: 사과의 의미로, 지호는 민지에게 다음 방문 시 특별한 혜택을 제안했다.En: As an apology, Jiho offered Minji a special benefit on her next visit.Ko: 그리고 이번 일을 계기로 지호는 새로운 교훈을 얻었다.En: And from this incident, Jiho learned a new lesson: how important it is to carefully consider each customer's needs and health.Ko: 마침내, 손님들은 지호의 빠른 대처에 감명받았고, 그 소문은 빠르게 퍼져 갔다.En: In the end, the customers were impressed by Jiho's prompt response, and word spread quickly.Ko: 로스터리는 고객 서비스에 있어 좋은 평판을 얻게 되었고, 민지도 변함없이 이곳을 찾았다.En: The roastery gained a good reputation for customer service, and Minji continued to visit as always.Ko: 지호와 서진은 늘 하던 대로 열심히 일하며 따뜻한 로스터리 분위기를 이어갔다.En: Jiho and Seojin carried on working hard, maintaining the warm atmosphere of the roastery. Vocabulary Words:roastery: 로스터리sunlight: 햇살adorned: 걸려snug: 아늑한diligent: 부지런한barista: 바리스타meticulous: 세심한considerate: 배려심이 많은regular: 단골blend: 블렌드murmured: 웅성거렸고flustered: 당황했다anticipated: 예상하지hesitated: 망설였지만stabilized: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Secrets of Haedong Yonggungsa: Ji-hye's Spiritual Quest
    Nov 20 2024
    Fluent Fiction - Korean: Secrets of Haedong Yonggungsa: Ji-hye's Spiritual Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-20-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을 바람이 해동 용궁사 절벽 위에 불어왔다.En: The autumn wind blew over the cliffs of Haedong Yonggungsa.Ko: 절은 파란 바다와 붉은 단풍으로 둘러싸여 있었다.En: The temple was surrounded by the blue sea and red autumn leaves.Ko: 바위에 부딪치는 파도 소리와 절의 종소리가 가을 공기를 채웠다.En: The sound of waves crashing against the rocks and the tolling of the temple bells filled the autumn air.Ko: 지혜는 절의 도서관에 앉아 있었다.En: Ji-hye was sitting in the temple's library.Ko: 그녀는 올해 처음으로 이곳에서 가을을 보내고 있었다.En: This was the first year she was spending autumn here.Ko: 지혜는 전통적인 가르침을 넘어선 영적인 진리를 찾고 싶었다.En: Ji-hye wanted to seek a spiritual truth that went beyond traditional teachings.Ko: 하루는 도서관에서 신비한 책이 나타났다.En: One day, a mysterious book appeared in the library.Ko: 그 책은 오래된 스크립트로 쓰여 있어서 아무도 읽지 못했다.En: The book was written in an ancient script that no one could read.Ko: 세상의 진리를 깨닫고 싶었던 지혜에게 이 책은 큰 호기심을 불러일으켰다.En: For Ji-hye, who wanted to understand the truths of the world, this book sparked great curiosity.Ko: 절의 노승들은 전통적인 실천을 유지하기를 원했기 때문에 그러한 신비에는 관심이 없었다.En: The elder monks of the temple were not interested in such mysteries as they wished to maintain traditional practices.Ko: 그러나 지혜는 포기하지 않았다.En: However, Ji-hye did not give up.Ko: 그녀는 몰래 그 책을 가지고 와서 절의 다른 오래된 책들과 가르침을 비교했다.En: She secretly took the book and compared it with other ancient books and teachings of the temple.Ko: 매일 밤 책을 읽고 필사하며, 그녀는 그 스크립트를 풀어내기 시작했다.En: Every night, she read and transcribed the book, slowly beginning to decode the script.Ko: 시간이 지날수록, 지혜는 그 책 속에 숨겨진 비밀을 조금씩 알게 되었다.En: As time went on, Ji-hye gradually discovered the secrets hidden within the book.Ko: 어느 날, 지혜는 책에서 중요한 구절을 발견했다.En: One day, Ji-hye found an important passage in the book.Ko: 그것은 깊은 영적 계시를 암시하는 문장이었다.En: It was a sentence that hinted at deep spiritual revelation.Ko: 그 순간, 그녀는 개인적인 깨달음을 얻게 되었다.En: At that moment, she gained a personal enlightenment.Ko: 그것은 그녀의 영적 여행에 큰 변화를 일으켰다.En: It brought about a significant change in her spiritual journey.Ko: 지혜는 새로운 이해를 자신의 일상 실천에 통합하기로 결심했다.En: Ji-hye decided to integrate her new understanding into her daily practice.Ko: 그것은 그녀의 영적인 삶을 더욱 풍요롭게 만들었다.En: It enriched her spiritual life even more.Ko: 동시에, 절의 전통을 존중하는 마음을 잃지 않았다.En: At the same time, she did not lose her respect for the temple's traditions.Ko: 지혜는 전통적인 지혜와 개인적인 통찰을 조화롭게 융합할 수 있는 자신감을 얻었다.En: Ji-hye gained confidence in harmoniously merging traditional wisdom with her personal insights.Ko: 가을이 깊어가고, 지혜는 바람에 흔들리는 단풍을 바라보았다.En: As autumn deepened, Ji-hye looked at the leaves swaying in the wind.Ko: 그녀의 마음은 더 이상 방황하지 않았다.En: Her heart no longer wandered.Ko: 그녀는 자신만의 영적 길을 따르기로 결심했다.En: She decided to follow her own spiritual path.Ko: 그리고 그 길은 바다만큼 깊고, 단풍만큼 다채로운 것이었다.En: And that path was as deep as the sea and as colorful as the autumn leaves. Vocabulary Words:autumn: 가을cliffs: 절벽crashing: 부딪치는tolling: 종소리spiritual: 영적인truth: 진리traditional: 전통적인mysterious: 신비한ancient: 오래된script: 스크립트curiosity: 호기심elder: 노승mysteries: 신비transcribed: 필사decode: 풀어내기passage: 구절revelation: 계시enlightenment: 깨달음significant: 큰journey: 여행practice: 실천integrate: 통합enriched: 풍요롭게insights: 통찰harmoniously: 조화롭게merging: 융합wandering: 방황path: 길swaying: 흔들리는colorful: 다채로운
    Show more Show less
    13 mins
  • Jeju Sunrise: Minjun's Journey to Embrace His True Calling
    Nov 19 2024
    Fluent Fiction - Korean: Jeju Sunrise: Minjun's Journey to Embrace His True Calling Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-19-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주도의 가을바람이 산들산들 불어옵니다.En: The autumn breeze of Jeju gently blew in.Ko: 하늘은 맑고 푸르며, 공기는 신선했습니다.En: The sky was clear and blue, and the air was fresh.Ko: 민준, 소라, 해진은 오랜만에 친구들끼리의 주말 여행을 왔습니다.En: Minjun, Sora, and Haejin were on a weekend trip with friends for the first time in a while.Ko: 그들은 제주도 성산 일출봉에 서있었습니다.En: They stood at Jeju's Seongsan Ilchulbong.Ko: 민준은 요즘 인생의 큰 결정을 앞두고 있었습니다.En: Minjun was facing a big decision in his life.Ko: 직장에 남을 것인지, 아니면 새로운 창작의 길을 갈 것인지 고민하고 있는 중이었습니다.En: He was contemplating whether to stay at his job or to pursue a new creative path.Ko: 소라는 안정적인 직장에 다니고 있었습니다.En: Sora had a stable job.Ko: 해진은 열정 가득한 예술가였습니다.En: Haejin was a passionate artist.Ko: 민준은 두 친구의 삶을 보며 자신의 길을 고민하게 되었습니다.En: Observing the lives of his two friends, Minjun found himself pondering his own path.Ko: 안정감과 열정 사이에서 마음이 갈팡질팡하는 민준에게 제주도 여행은 큰 의미가 있었습니다.En: Torn between stability and passion, this trip to Jeju held significant meaning for him.Ko: 첫날 저녁, 해질녘의 제주도는 너무도 아름다웠습니다.En: That first night, Jeju at sunset was incredibly beautiful.Ko: 하지만 민준의 마음은 여전히 복잡했습니다.En: Yet Minjun's mind remained complex.Ko: 그래서 그는 해질녘에 친구들에게 말했습니다. "내일 아침, 내가 일출을 보러 일출봉에 올라가고 싶어. 혼자서."En: As the sun was setting, he told his friends, "Tomorrow morning, I want to climb Ilchulbong to see the sunrise. Alone."Ko: 소라가 걱정스러운 목소리로 물었습니다. "혼자 괜찮겠어?"En: Sora asked with a worried voice, "Are you sure you'll be okay alone?"Ko: 민준은 미소 지으며 대답했습니다. "응, 생각을 좀 정리하고 싶어."En: Minjun smiled and replied, "Yes, I just want to organize my thoughts."Ko: 다음 날 이른 새벽, 민준은 눈을 비비며 잠자리에서 일어났습니다.En: The next early morning, Minjun rubbed his eyes and got out of bed.Ko: 모든 것이 조용했습니다.En: Everything was quiet.Ko: 그는 두꺼운 스웨터를 걸치고, 혼자서 성산 일출봉을 향했습니다.En: He put on a thick sweater and headed alone towards Seongsan Ilchulbong.Ko: 길은 조용했습니다.En: The path was silent.Ko: 아무도 없었습니다.En: There was no one.Ko: 오르는 길 내내 민준은 지난날의 고민들, 자신의 꿈과 열정, 안정과 미래에 대해 깊이 생각했습니다.En: Throughout the climb, Minjun deeply pondered his past worries, dreams and passions, stability, and future.Ko: 그리고 일출봉 정상에 도착했습니다.En: And he reached the top of Ilchulbong.Ko: 하늘은 점점 밝아지고 있었습니다.En: The sky was gradually brightening.Ko: 민준은 그곳에서 잠시 숨을 고르며 서 있었습니다.En: Minjun stood for a moment, catching his breath.Ko: 그때였습니다.En: Then it happened.Ko: 첫 햇살이 성산 일출봉을 비추며, 바닷가에 불타는 황금빛을 만들어냈습니다.En: The first rays of the sun illuminated Seongsan Ilchulbong, casting a fiery golden glow on the coast.Ko: 민준은 가슴 속에서 무언가가 확 트이는 느낌을 받았습니다.En: Minjun felt something open up inside his chest.Ko: 햇살은 그의 어두운 고민을 밝히고 있었습니다.En: The sunlight was brightening his dark worries.Ko: 그는 무릎을 꿇고 눈을 감았습니다. "이거야," 그가 속삭였습니다.En: He knelt and closed his eyes. "This is it," he whispered.Ko: 태양은 점점 더 밝아지고, 그와 함께 민준의 마음도 점점 더 밝아졌습니다.En: The sun grew brighter, and along with it, Minjun's heart also became brighter.Ko: 그의 가슴 속에 있던 근심은 사라지고, 대신 열정의 불꽃이 타올랐습니다.En: His concerns vanished, replaced by the flames of passion.Ko: 그는 예술가로서의 길을 걷기로 결정했습니다.En: He decided to walk the path of an artist.Ko: 오르내리는 길을 따라 다시 내려가면서, 민준은 마음이 홀가분해졌습니다.En: As he followed the winding path back down, Minjun felt a sense of relief.Ko: 소라와 해진에게, 그는 자신이 느낀 것을 모두 이야기하고 싶었습니다.En: He wanted to tell Sora and Haejin everything he experienced.Ko: 구불구불한 ...
    Show more Show less
    18 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Korean

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.